Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own bowels:
Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own heart:
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,
I am sending him back. Thou therefore receive him, who is mine own heart.
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
And I sent him to you, so receive him as my son.
whom I have sent back to thee: but do thou receive him, that is, my bowels:
Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
I am sending him back to you, sending my very heart.
I am sending him back to you. This is like sending you a part of myself.
I am sending him back to you as a part of myself.
As I send him back, it's like I'm coming along with him.
I have sent him (who is my very heart) back to you.
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
I am sending him--who is my very heart--back to you.
I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels:
I am sending him back to you, though in so doing I send part of myself.
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
So I am now sending him back to you. Because I love him, it is like I am sending you my own heart.
whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
I am sending him back to you. It is like sending you my own heart.
and whom I have sent again. Therefore, receive him who is my own heart,
Listen, I am sending my heart back to you as I send him to stand before you, although truly
I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
Therefore, I am sending him back to you, that is, I am sending my very own heart.
I have sent him back to you in person, that is, my very heart,
whom I send again unto thee; therefore, receive him, as you would receive me.
I am sending him back to you—I am sending my very own heart.
I am sending him back to you in his own person, [and it is like sending] my very heart.
I am sending him back to you, and with him I am sending my own heart.
While here in jail, I’ve fathered a child, so to speak. And here he is, hand-carrying this letter—Onesimus! He was useless to you before; now he’s useful to both of us. I’m sending him back to you, but it feels like I’m cutting off my right arm in doing so. I wanted in the worst way to keep him here as your stand-in to help out while I’m in jail for the Message. But I didn’t want to do anything behind your back, make you do a good deed that you hadn’t willingly agreed to.
I have sent him (who is my very heart) back to you. Welcome him.
I am sending him back to you, that is, the one who is · my own heart.
I am sending him, that is, my own heart, back to you.
whom I have sent home again. Therefore receive him; that is to say, my own offspring,
I am sending him back to you now, and with him goes my heart.
whom I sent again to thee. And receive thou him as mine entrails;
I’m sending him to you for your decision—yes, sending the man himself; and this means sending my own heart.
Sending Onesimus back to you makes me very sad.
I am sending him back to you, sending my very heart.
I am sending him back to you: will you receive him as my son, part of me? I should have dearly loved to have kept him with me: he could have done what you would have done—looked after me here in prison for the Gospel’s sake. But I would do nothing without consulting you first, for if you have a favour to give me, let it be spontaneous and not forced from you by circumstances!
I am sending him, that is, my own heart, back to you.
I am sending him, that is, my own heart, back to you.
I’m sending him back to you, which is like sending you my own heart.
I have sent him back to you in person, that is, like sending my very heart.
I am sending him back to you, sending my very heart.
I am sending him, that is, my own heart, back to you.
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
I am sending him back to you, and ·with him I am sending my own heart [or he is my very heart].
I sent him back to you—he is my very heart.
I am sending him back to you, sending my very heart.
I’m sending Onesimus back to you. All my love for him goes with him.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
so that in returning him to you I am sending a part of my very heart.
I am sending him back to you and it is like sending you my own heart.
I am sending him, that is, my own heart, back to you.
I am sending him who is my very lev (heart) back to you.
I am sending him back to you. This is like sending you a part of myself.
I have sent him back. Therefore receive him as my own heart.
I am sending him back to you, but it’s as hard as losing part of myself.
I am sending him back to you, and with him I am sending my own heart.
whom I have sent back to you himself, that is, my heart,
I am sending him – who is my very heart – back to you.
whom I sent-back to you (him! That is, my own deep-feelings!),
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!