Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et ecce clamaverunt dicentes quid nobis et tibi Fili Dei venisti huc ante tempus torquere nos
And, behold, they cried out, saying, What have we to do with you, Jesus, you Son of God? are you come here to torment us before the time?
And, behold, they cried out, saying, What have we to do with you, Jesus, you Son of God? have you come here to torment us before the time?
And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
And suddenly they cried out, saying, “What have we to do with You, Jesus, You Son of God? Have You come here to torment us before the time?”
And behold, they cried out, saying, “What have we to do with Thee, Jesus, Thou Son of God? Art Thou come hither to torment us before the time?”
And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
And they cried out and they were saying, “What do we have to do with you, Yeshua, Son of God? Have you come here before the time to punish us?”
And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Son of God? hast thou come here before the time to torment us?
And behold they cried out, saying: What have we to do with thee, Jesus Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
And behold, they cried out, “What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
They shouted, "Why are you bothering us now, Son of God? Did you come here to torture us before it is time?"
Suddenly they shouted, "What do You have to do with us, Son of God? Have You come here to torment us before the time?"
Suddenly, they screamed, "What do you want with us, Son of God? Did you come here to torture us before the proper time?"
They cried out, "Son of God, leave us alone! Have you come here to torment us before the time?"
And they cried out, saying, "What business do we have with each other, Son of God? Have You come here to torment us before the time?"
"What do you want with us, Son of God?" they shouted. "Have you come here to torture us before the appointed time?"
They began screaming at him, "Why are you interfering with us, Son of God? Have you come here to torture us before God's appointed time?"
And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
They cried aloud, "What hast Thou to do with us, Thou Son of God? Hast Thou come here to torment us before the time?"
Behold, they cried out, saying, "What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?"
When the two men saw Jesus, they immediately shouted at him, ‘You are the Son of God! What are you doing here? Have you come to punish us before the right time comes?’
and lo, they cried out, saying, `What -- to us and to thee, Jesus, Son of God? didst thou come hither, before the time, to afflict us?'
They called out, saying, “What do You want of us, You Son of God? Have You come here to make us suffer before it is our time to suffer?”
And behold, they cried out, saying, “Jesus, the Son of God! What have we to do with You!? Have you come here to torment us before the time!?”
Demons (screaming at Jesus): Why are You here? Have You come to torture us even before the judgment day, O Son of God?
They began screaming at him, “What do you want with us, O Son of God? You have no right to torment us yet.”
Suddenly, they shouted, “What do you want with us, Son of God? Have you come here to torment us before the appointed time?”
And behold, they cried out, saying, “What do we have to do with You, Son of God? Have You come here to torment us before the time?”
And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? Art thou come here to torment us before the time?
Suddenly they shouted, “What do you have to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
And behold, they shrieked and screamed, What have You to do with us, Jesus, Son of God? Have You come to torment us before the appointed time?
They shouted, “What do you want with us, Son of God? Did you come here to torture us before the right time?”
They landed in the country of the Gadarenes and were met by two madmen, victims of demons, coming out of the cemetery. The men had terrorized the region for so long that no one considered it safe to walk down that stretch of road anymore. Seeing Jesus, the madmen screamed out, “What business do you have giving us a hard time? You’re the Son of God! You weren’t supposed to show up here yet!” Off in the distance a herd of pigs was grazing and rooting. The evil spirits begged Jesus, “If you kick us out of these men, let us live in the pigs.”
Suddenly they cried out, “What do we have to do with you, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
· They cried out, “What do you have to do with us, · Son of God? Have you come here before the appointed time to torment us?”
Suddenly they shouted, “What have you to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
And behold, they cried out, saying, O Jesus, Son of God, what have we to do with you? Have you come here to torment us before the time be come?
At once they screamed, “What do you want with us, you Son of God? Have you come to punish us before the right time?”
And lo! they cried, and said [saying], What to us and to thee, Jesus, the Son of God? art thou come hither before the time to torment us?
“What is it with us and you, son of God?” they yelled. “Have you come here to torture us ahead of the time?”
Suddenly they shouted, “Jesus, Son of God, what do you want with us? Have you come to punish us before our time?”
And behold, they cried out, “What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
When he arrived on the other side (which is the Gadarenes’ country) he was met by two devil-possessed men who came out from among the tombs. They were so violent that nobody dared to use that road. “What have you got to do with us, Jesus, you Son of God?” they screamed at him. “Have you come to torture us before the proper time?”
Suddenly they shouted, “What have you to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
Suddenly they shouted, ‘What have you to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the time?’
They cried out, “What are you going to do with us, Son of God? Have you come to torture us before the time of judgment?”
And they screamed out, “What business do we have [in common] with each other, Son of God? Have You come to torment us before the appointed time [of judgment]?”
And behold, they cried out, “What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
They cried out, “What have you to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the appointed time?”
And they cried out, saying, “What business do You have with us, Son of God? Have You come here to torment us before the time?”
They shouted, “·What do you want with us [or Leave us alone; What business do we have with each other?; L What to me and to you?], Son of God? Did you come here to ·torture [torment] us before the ·right time [or appointed time; L time; C the day of judgment]?”
And they screamed, “What’s between You and us, Ben-Elohim? Have You come here to torment us, before the appointed time?”
And behold, they cried out, “What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
“Son of God, what do you want with us?” they shouted. “Have you come here to punish us before the time for us to be judged?”
And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
They screamed, “What do you want with us, Son of God? Have you come here to torture us before the appointed time?”
They shouted, `Jesus, Son of God, what do you want to do to us? Have you come here to punish us before it is our time?'
Suddenly they shouted, ‘What have you to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the time?’
And they screamed, saying, Mah lanu valach, Ben HaElohim? (What to us and to you, Ben HaElohim? T.N. i.e., What business do you have with us, Ben HaElohim) Have you come here to torture us before the time [of the Yom HaDin, the Day of Judgment]?
They shouted, “Why are you bothering us now, Son of God? Did you come here to torture us before it is time?”
Suddenly they cried out, saying, “What have we to do with You, Jesus, Son of God? Have You come here to torment us before the time?”
They came to Jesus and shouted, “What do you want with us, Son of God? Did you come here to punish us before the right time?”
The two men came to Jesus and shouted, “What do you want with us, Son of God? Did you come here to punish us before the right time?”
And behold, they cried out, saying, “What do you have to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
‘What do you want with us, Son of God?’ they shouted. ‘Have you come here to torture us before the appointed time?’
And behold— they cried-out, saying, “What do we have to do with You, Son of God? Did You come here to torment us before the time?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!