Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
Beware of false Prophets who come to you in lambs' clothing, but from within they are plundering wolves.
But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
"Beware of false prophets. They come to you disguised as sheep, but in their hearts they are vicious wolves.
"Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravaging wolves.
"Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing but inwardly are savage wolves.
"Watch out for false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are voracious wolves.
"Beware of the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravenous wolves.
"Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
"Beware of false prophets who come disguised as harmless sheep but are really vicious wolves.
Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
"Beware of the false teachers--men who come to you in sheep's fleeces, but beneath that disguise they are ravenous wolves.
"Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
‘Some people say that they are prophets from God. But their words are false. They seem to be like sheep that are not dangerous. But they are really like hungry wild dogs. What they teach will hurt you.
`But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.
“Watch out for false teachers. They come to you dressed as if they were sheep. On the inside they are hungry wolves.
“Beware of false prophets who come to you in sheep’s clothing; but inwardly, they are ravening wolves.
Along the way, watch out for false prophets. They will come to you in sheep’s clothing, but underneath that quaint and innocent wool, they are hungry wolves.
“Beware of false teachers who come disguised as harmless sheep, but are wolves and will tear you apart.
“Be on guard against false prophets who come to you disguised in sheep’s clothing, but who inwardly are ravenous wolves.
“Beware of the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.
Keep yourselves also from the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
“Be on your guard against false prophets who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravaging wolves.
Beware of false prophets, who come to you dressed as sheep, but inside they are devouring wolves.
“Be careful of false prophets. They come to you looking gentle like sheep, but they are really dangerous like wolves.
“Be wary of false preachers who smile a lot, dripping with practiced sincerity. Chances are they are out to rip you off some way or other. Don’t be impressed with charisma; look for character. Who preachers are is the main thing, not what they say. A genuine leader will never exploit your emotions or your pocketbook. These diseased trees with their bad apples are going to be chopped down and burned.
“Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
“Beware of · false prophets; they come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
“Be on your guard against false prophets; they come to you looking like sheep on the outside, but on the inside they are really like wild wolves.
Be ye ware of false prophets, that come to you in clothings of sheep, but withinforth they be wolves of raven;
“Watch out for false prophets. They will come to you dressed like sheep, but inside they are hungry wolves.
Watch out for false prophets! They dress up like sheep, but inside they are wolves who have come to attack you.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
“Be on your guard against false religious teachers, who come to you dressed up as sheep but are really greedy wolves. You can tell them by their fruit. Do you pick a bunch of grapes from a thorn-bush or figs from a clump of thistles? Every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit. A good tree is incapable of producing bad fruit, and a bad tree cannot produce good fruit. The tree that fails to produce good fruit is cut down and burnt. So you may know men by their fruit.”
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
‘Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
“Watch out for false prophets. They come to you dressed like sheep, but inside they are vicious wolves.
“Beware of the false prophets, [teachers] who come to you dressed as sheep [appearing gentle and innocent], but inwardly are ravenous wolves.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but underneath are ravenous wolves.
“Beware of the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.
“·Be careful of [Beware of; Watch out for] false prophets. They come to you ·looking gentle like sheep [disguised like sheep; L in sheep’s clothing], but ·they are really dangerous like wolves [L underneath/inwardly they are ravenous/vicious/ferocious wolves].
“Watch out for false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
“Watch out for false prophets. They come to you pretending to be sheep. But on the inside they are hungry wolves.
Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
“Beware of the false prophets! They come to you wearing sheep’s clothing, but underneath they are hungry wolves!
`Take care. There are prophets who are not true. They come to you dressed like sheep, but inside they are like wolves, bad animals that kill sheep.
‘Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
Beware of the neviei hasheker (false prophets), who come to you in the malbush (clothing) of kevasim (sheep), but within are ravenous ze’evim (wolves).
“Beware of false prophets. They come to you disguised as sheep, but in their hearts they are vicious wolves.
“Beware of false prophets who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
“Be careful of false prophets. They come to you and look gentle like sheep. But they are really dangerous like wolves.
“Be careful of false prophets. They come to you and look gentle like sheep. But they are really dangerous like wolves.
“Beware of false prophets who come to you in sheep’s clothing, but inside are ravenous wolves.
‘Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
“Beware of the false-prophets— who come to you in the clothing of sheep, but inside are ravenous wolves.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!