Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ut sit elemosyna tua in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
That your alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly.
That your alms may be in secret: and your Father who sees in secret himself shall reward you openly.
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
that thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
that your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will Himself reward you openly.
that thine almsgiving may be in secret; and thy Father who seeth in secret, Himself shall reward thee openly.
that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
So that your charity may be in secret, and your Father who sees in secret will reward you in public.
so that thine alms may be in secret, and thy Father who sees in secret will render it to thee.
That thy alms may be in secret, and thy Father who seeth in secret will repay thee.
that thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret shall recompense thee.
so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
Give your contributions privately. Your Father sees what you do in private. He will reward you.
so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
so that your giving may be done in secret. And your Father who sees in secret will reward you."
so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.
so that your giving will be in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
Give your gifts in private, and your Father, who sees everything, will reward you.
That thy alms may be in secret; and thy Father who seeth in secret, himself will reward thee openly.
that your charities may be in secret; and then your Father--He who sees in secret--will recompense you.
so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
Nobody else will know about the good thing that you have done. But God sees the things that you do secretly. In return, he will give you good things.’
that thy kindness may be in secret, and thy Father who is seeing in secret Himself shall reward thee manifestly.
Your giving should be in secret. Then your Father Who sees in secret will reward you.
“so that your alms may be in secret. And your Father, Who sees in secret, He will reward you openly.
When you give to the needy, do it in secret—even your left hand should not know what your right hand is doing. Then your Father, who sees in secret, will reward you.
And your Father, who knows all secrets, will reward you.
Your almsgiving must be done in secret. And your Father who sees everything that is done in secret will reward you.
so that your giving will be in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
that thine alms may be in secret; and thy Father who sees in secret, he shall reward thee openly.
so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
So that your deeds of charity may be in secret; and your Father Who sees in secret will reward you openly.
Your giving should be done in secret. Your Father can see what is done in secret, and he will reward you.
“When you do something for someone else, don’t call attention to yourself. You’ve seen them in action, I’m sure—‘playactors’ I call them—treating prayer meeting and street corner alike as a stage, acting compassionate as long as someone is watching, playing to the crowds. They get applause, true, but that’s all they get. When you help someone out, don’t think about how it looks. Just do it—quietly and unobtrusively. That is the way your God, who conceived you in love, working behind the scenes, helps you out.
Then your acts of mercy will be in secret, and your Father who sees what is done in secret will reward you.
so that your almsgiving may be · in · secret; and · your Father who sees in · secret will reward you.
so that your alms may be done in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
so that your giving may be secret. And your Father who sees in secret will reward you openly.
Then it will be a private matter. And your Father, who sees what you do in private, will reward you.
that thine alms be in huddles, and thy Father that seeth in huddles, shall requite thee [shall yield to thee].
That way, your giving will be in secret. And your father, who sees in secret, will repay you.
Then your gift will be given in secret. Your Father knows what is done in secret and will reward you.
so that your alms may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
“So, when you do good to other people, don’t hire a trumpeter to go in front of you—like those play-actors in the synagogues and streets who make sure that men admire them. Believe me, they have had all the reward they are going to get! No, when you give to charity, don’t even let your left hand know what your right hand is doing, so that your giving may be secret. Your Father who knows all secrets will reward you.
so that your alms may be done in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
so that your alms may be done in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
so that you may give to the poor in secret. Your Father who sees what you do in secret will reward you.
so that your charitable acts will be done in secret; and your Father who sees [what is done] in secret will reward you.
so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
so that your almsgiving may be secret. And your Father who sees in secret will repay you.
so that your charitable giving will be in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
Your giving should be done in ·secret [private]. Your Father can see what is done in ·secret [private], and he will reward you.
so that your tzedakah may be in secret; and your Father, who sees in secret, shall reward you.
so that your alms may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
Then your giving will be done secretly. Your Father will reward you, because he sees what you do secretly.
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
Then your tzedakah will be in secret; and your Father, who sees what you do in secret, will reward you.
In this way, what you give to the poor will be secret. Your Father sees secret things and he will reward you.
so that your alms may be done in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
so that your tzedakah may be nistar (hidden, in secret), and your Av HaRoeh b’seter (Father, the One seeing in secret) [His] sachar (reward) will give you.
Give your contributions privately. Your Father sees what you do in private. He will reward you.
that your charitable deeds may be in secret. And your Father who sees in secret will Himself reward you openly.
Your giving should be done in private. Your Father can see what is done in private, and he will reward you.
Your giving should be done in secret. Your Father can see what is done in secret, and he will reward you.
in order that your charitable giving may be in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
so that your almsgiving may be in secret. And your Father, the One seeing in secret, will reward you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!