Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si autem oculus tuus nequam fuerit totum corpus tuum tenebrosum erit si ergo lumen quod in te est tenebrae sunt tenebrae quantae erunt
But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness!
But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness!
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!
But if your eye shall be bad, your entire body will be darkness; if therefore the light that is in you is darkness, how great will be your darkness!
but if thine eye be wicked, thy whole body will be dark. If therefore the light that is in thee be darkness, how great the darkness!
But if thy eye be evil thy whole body shall be darksome. If then the light that is in thee, be darkness: the darkness itself how great shall it be!
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!
but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If the light in you is darkness, how dark it will be!
But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light within you is darkness--how deep is that darkness!
But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. Therefore, if the light within you has turned into darkness, how great is that darkness!"
But if your eye is diseased, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
"But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
But if your eyes are unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
But when your eye is bad, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is!
But if thy eye be evil, thy whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in thee is darkness, how great is that darkness!
but if your eyesight is bad, your whole body will be dark. If however the very light within you is darkness, how dense must the darkness be!
But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
If your eyes are not good, then your whole body will be in the dark. If the light in you has become dark, you will be living in a very dark place.’
but if thine eye may be evil, all thy body shall be dark; if, therefore, the light that [is] in thee is darkness -- the darkness, how great!
If your eye is bad, your whole body will be dark. If the light in you is dark, how dark it will be!
“But if your eye is wicked, then all your body shall be dark. So, if the light that is in you is darkness, how great is that darkness?
But if your eye is clouded or evil, then your body will be filled with evil and dark clouds. And the darkness that takes over the body of a child of God who has gone astray—that is the deepest, darkest darkness there is.
But if your eye is clouded with evil thoughts and desires, you are in deep spiritual darkness. And oh, how deep that darkness can be!
However, if your eyes are diseased, your whole body will be in darkness. If then the light within you is darkness, how great will that darkness be!
But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
But if thine eye is evil, thy whole body shall be full of darkness. If, therefore, the light that is in thee is darkness, how great is that darkness!
But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light within you is darkness, how deep is that darkness!
But if your eye is unsound, your whole body will be full of darkness. If then the very light in you [your conscience] is darkened, how dense is that darkness!
But if your eyes are evil, your whole body will be full of darkness. And if the only light you have is really darkness, then you have the worst darkness.
“Your eyes are windows into your body. If you open your eyes wide in wonder and belief, your body fills up with light. If you live squinty-eyed in greed and distrust, your body is a musty cellar. If you pull the blinds on your windows, what a dark life you will have!
But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
but if · your eye is evil, your whole · body will be filled with darkness. If then the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
but if your eye is unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
But if your eye is bad, then all your body will be full of darkness. Therefore if the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
but if your eyes are no good, your body will be in darkness. So if the light in you is darkness, how terribly dark it will be!
but if thine eye be wayward, all thy body shall be dark[-full]. If then the light that is in thee be darknesses, how great shall those darknesses be? [but if thine eye be wayward, all thy body shall be dark-full. Therefore if the light that is in thee be darkness, how great shall those darknesses be?]
But if your eye is evil, your whole body is in the dark. So, if the light within you turns out to be darkness, darkness doesn’t come any darker than that.
But when your eyes are bad, everything is dark. If the light inside you is dark, you surely are in the dark.
but if your eye is not sound, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
“The lamp of the body is the eye. If your eye is sound, your whole body will be full of light. But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If all the light you have is darkness, it is dark indeed!”
but if your eye is unhealthy, your whole body will be full of darkness. If, then, the light in you is darkness, how great is the darkness!
but if your eye is unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how terrible that darkness will be!
But if your eye is bad [spiritually blind], your whole body will be full of darkness [devoid of God’s precepts]. So if the [very] light inside you [your inner self, your heart, your conscience] is darkness, how great and terrible is that darkness!
but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
but if your eye is bad, your whole body will be in darkness. And if the light in you is darkness, how great will the darkness be.
But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
But if your eyes are ·evil [unhealthy; bad], your whole body will be full of darkness. And if the ·only light you have [or light you think you have; L light in you] is really darkness, then ·you have the worst darkness [how great that darkness is!].
But if your eye is bad, your body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
but if your eye is not sound, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
But suppose your eyes can’t see well. Then your whole body will be full of darkness. If the light inside you is darkness, then it is very dark!
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
but if you have an ‘evil eye’ [if you are stingy] your whole body will be full of darkness. If, then, the light in you is darkness, how great is that darkness!
But if your eyes are bad, all your body will be in darkness. If the light in you is dark, it will be very dark for you.'
but if your eye is unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
But if yours is the ayin horo (evil eye), your whole basar will be in choshech (darkness).
But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If the light in you is darkness, how dark it will be!
But if your eye is unclear, your whole body will be full of darkness. Therefore, if the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
But if you look at people in a selfish way, you will be full of darkness. And if the only light you have is really darkness, you have the worst kind of darkness.
But if your eyes are evil, then your whole body will be full of darkness. And if the only light you have is really darkness, then you have the worst darkness.
But if your eye is evil, your whole body will be dark. Therefore if the light in you is darkness, how great is the darkness!
But if your eyes are unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
But if your eye is bad, your whole body will be full-of-darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!