Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ne videaris hominibus ieiunans sed Patri tuo qui est in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
That you appear not to men to fast, but to your Father which is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly.
That you appear not unto men to fast, but unto your Father who is in secret: and your Father, who sees in secret, shall reward you openly.
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
that thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
so that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly.
that thou appear not unto men to fast, but unto thy Father who is in secret; and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.
that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.
So that you may not appear to the children of men to be fasting, but to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
so that thou mayest not appear fasting unto men, but to thy Father who is in secret; and thy Father who sees in secret shall render it to thee.
That thou appear not to men to fast, but to thy Father who is in secret: and thy Father who seeth in secret, will repay thee.
that thou be not seen of men to fast, but of thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall recompense thee.
that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
Then your fasting won't be obvious. Instead, it will be obvious to your Father who is with you in private. Your Father sees what you do in private. He will reward you.
so that you don't show your fasting to people but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
so that your fasting will not be noticed by others but by your Father who is in the hidden place. And your Father who watches from the hidden place will reward you."
so that it will not be obvious to others when you are fasting, but only to your Father who is in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.
so that your fasting will not be noticed by men, but by your Father who is in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
so that it will not be obvious to others that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
Then no one will notice that you are fasting, except your Father, who knows what you do in private. And your Father, who sees everything, will reward you.
That thou mayest not appear to men to fast, but to thy Father, who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.
that it may not be apparent to men that you are fasting, but to your Father who is in secret; and your Father--He who sees in secret--will recompense you.
so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
Then other people will not know that you are doing a special thing. But God, your Father, will know. You do not see him but he sees what you do secretly. He will give you good things in return.
that thou mayest not appear to men fasting, but to thy Father who [is] in secret, and thy Father, who is seeing in secret, shall reward thee manifestly.
Then nobody knows you are going without food. Then your Father Who sees in secret will reward you.
“so that you do not fast for men to see, but your Father, Who is in secret. And your Father, Who sees in secret, will reward you openly.
so no one who looks at you will know about your discipline. Only your Father, who is unseen, will see your fast. And your Father, who sees in secret, will reward you.
so that no one will suspect you are hungry, except your Father who knows every secret. And he will reward you.
so that the fact that you are fasting will not be obvious to others but only to your Father who is hidden. And your Father who sees everything that is done in secret will reward you.
so that your fasting will not be noticed by men, but by your Father who is in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
that thou appear not unto men to fast, but unto thy Father who is in secret; and thy Father, who sees in secret, shall reward thee openly.
so that your fasting isn’t obvious to others but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
So that your fasting may not be noticed by men but by your Father, Who sees in secret; and your Father, Who sees in secret, will reward you in the open.
Then people will not know that you are fasting, but your Father, whom you cannot see, will see you. Your Father sees what is done in secret, and he will reward you.
“When you practice some appetite-denying discipline to better concentrate on God, don’t make a production out of it. It might turn you into a small-time celebrity but it won’t make you a saint. If you ‘go into training’ inwardly, act normal outwardly. Shampoo and comb your hair, brush your teeth, wash your face. God doesn’t require attention-getting devices. He won’t overlook what you are doing; he’ll reward you well.
so that it is not apparent to people that you are fasting, but only to your Father who sees what is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
so that you will not appear to others as fasting, but by your Father who is in · secret; and · your Father who sees in · secret will reward you.
so that your fasting may be seen not by others but by your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
so that it does not appear to men that you are fasting, but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you openly.
so that others cannot know that you are fasting—only your Father, who is unseen, will know. And your Father, who sees what you do in private, will reward you.
that thou be not seen fasting to men, but to thy Father that is in huddles, and thy Father that seeth in privy [and thy Father that seeth in huddles], shall yield to thee.
so that others won’t notice you’re fasting—except your father, privately. Then your father, who sees in private, will repay you.
Then others won't know you are going without eating. But your Father sees what is done in private, and he will reward you.
that your fasting may not be seen by men but by your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
“Then, when you fast, don’t look like those miserable play-actors! For they deliberately disfigure their faces so that people may see that they are fasting. Believe me, they have had all their reward. No, when you fast, brush your hair and wash your face so that nobody knows that you are fasting—let it be a secret between you and your Father. And your Father who knows all secrets will reward you.
so that your fasting may be seen not by others but by your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
so that your fasting may be seen not by others but by your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
Then you won’t look like you are fasting to people, but only to your Father who is present in that secret place. Your Father who sees in secret will reward you.
so that your fasting will not be noticed by people, but by your Father who is in secret; and your Father who sees [what is done] in secret will reward you.
that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
so that you may not appear to others to be fasting, except to your Father who is hidden. And your Father who sees what is hidden will repay you.
so that your fasting will not be noticed by people but by your Father who is in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
Then people will not know that you are fasting, but your Father, ·whom you cannot see [who is hidden/in secret], will see you. Your Father sees what is done in ·secret [private], and he will reward you.
so that your fasting won’t be evident to men, but to your Father who is in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.
that your fasting may not be seen by men but by your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
Then others will not know that you are fasting. Only your Father, who can’t be seen, will know it. Your Father will reward you, because he sees what you do secretly.
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
so that no one will know you are fasting — except your Father, who is with you in secret. Your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
Then people will not see that you are fasting. But your Father sees secret things, and he will reward you.'
so that your fasting may be seen not by others but by your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
so that your tzom is concealed from Bnei Adam but not from your Av Asher b’Seter (Father Who is in Secret). And your Av HaRoeh b’seter (Father the One seeing in secret) will give you sachar.
Then your fasting won’t be obvious. Instead, it will be obvious to your Father who is with you in private. Your Father sees what you do in private. He will reward you.
so that you will not appear to men to be fasting, but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you openly.
Then no one will know you are fasting, except your Father, who is with you even in private. He can see what is done in private, and he will reward you.
Then people will not know that you are giving up eating. But your Father, whom you cannot see, will see you. Your Father sees what is done in secret, and he will reward you.
so that you will not be seen by people as fasting, but to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
so that it will not be obvious to others that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
so that you may not appear to people as one fasting, but to your Father, the One in secret. And your Father, the One seeing in secret, will reward you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!