Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are they who show mercy, for mercies will be upon them.
Blessed the merciful, for they shall find mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
“Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
Blessed are those who show mercy. They will be treated mercifully.
The merciful are blessed, for they will be shown mercy.
"How blessed are those who are merciful, because it is they who will receive mercy!
"Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
"Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
God blesses those who are merciful, for they will be shown mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
"Blessed are the compassionate, for they shall receive compassion.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Happy are the people who help other people and who forgive them. God will forgive people like that.
`Happy the kind -- because they shall find kindness.
Those who show loving-kindness are happy, because they will have loving-kindness shown to them.
“Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
Blessed are the merciful—they will be shown mercy.
Happy are the kind and merciful, for they shall be shown mercy.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
Blessed (happy, to be envied, and spiritually prosperous—with life-joy and satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the merciful, for they shall obtain mercy!
They are blessed who show mercy to others, for God will show mercy to them.
“You’re blessed when you care. At the moment of being ‘care-full,’ you find yourselves cared for.
Blessed are the merciful, because they will receive mercy.
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
“Blessed are the merciful, for they will receive mercy.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
“Happy are those who are merciful to others; God will be merciful to them!
Blessed be merciful men [Blessed the merciful], for they shall get mercy.
“Blessings on the merciful! You’ll receive mercy yourselves.
God blesses those people who are merciful. They will be treated with mercy!
“Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Then he began his teaching by saying to them, “How happy are the humble-minded, for the kingdom of Heaven is theirs! “How happy are those who know what sorrow means for they will be given courage and comfort! “Happy are those who claim nothing, for the whole earth will belong to them! “Happy are those who are hungry and thirsty for goodness, for they will be fully satisfied! “Happy are the merciful, for they will have mercy shown to them! “Happy are the utterly sincere, for they will see God! “Happy are those who make peace, for they will be sons of God! “Happy are those who have suffered persecution for the cause of goodness, for the kingdom of Heaven is theirs! “And what happiness will be yours when people blame you and ill-treat you and say all kinds of slanderous things against you for my sake! Be glad then, yes, be tremendously glad—for your reward in Heaven is magnificent. They persecuted the prophets before your time in exactly the same way.
“Blessed are the merciful, for they will receive mercy.
‘Blessed are the merciful, for they will receive mercy.
“Happy are people who show mercy, because they will receive mercy.
“Blessed [content, sheltered by God’s promises] are the merciful, for they will receive mercy.
“Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
“Blessed are the merciful, for they will receive mercy.
They are blessed who show mercy to others, for ·God will show mercy to them [L they will be shown mercy; C the passive verb implies God as subject].
“Blessed are the merciful, for they shall be shown mercy.
“Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed are those who show mercy. They will be shown mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
“How blessed are those who show mercy! for they will be shown mercy.
`God makes happy those who are kind. He will be kind to them.
‘Blessed are the merciful, for they will receive mercy.
Ashrey are the merciful, for they will be shown rachamim (mercy).
Blessed are those who show mercy. They will be treated mercifully.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Great blessings belong to those who show mercy to others. Mercy will be given to them.
Those who give mercy to others are happy. Mercy will be given to them.
Blessed are the merciful, because they will be shown mercy.
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
Blessed are the merciful ones, because they will be shown-mercy.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!