Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem
Truly I say to you, You shall by no means come out there, till you have paid the uttermost farthing.
Verily I say unto you, you shall by no means come out of there, till you have paid the last penny.
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence until thou hast paid the uttermost farthing.
Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
And truly I say to you, you will not come out from there until you give the last quarter cent.
Verily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing.
Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.
I can guarantee this truth: You will never get out until you pay every penny of your fine.
I assure you: You will never get out of there until you have paid the last penny!
I tell you with certainty, you will not get out of there until you pay back the last dollar!"
I tell you the truth, you will never get out of there until you have paid the last penny!
"Truly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last cent.
Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
And if that happens, you surely won't be free again until you have paid the last penny.
Verily, I say to thee, thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
I solemnly tell you that you will certainly not be released till you have paid the very last farthing.
Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.
I tell you this: You will remain in prison until you have paid all the money, even the last small coin.’
verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.
For sure, I tell you, you will not be let out of prison until you have paid every piece of money of the fine.
“Truly I say to you, you shall not come out from there, till you have paid the last coin.
I tell you this: you will not emerge from prison until you have paid your last penny.
for you will stay there until you have paid the last penny.
Believe the truth of what I tell you: you will not be given your freedom until you have paid your debt down to the last penny.
Truly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last quadrans.
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out of there, until thou hast paid the uttermost farthing.
Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.
Truly I say to you, you will not be released until you have paid the last fraction of a penny.
I tell you the truth, you will not leave there until you have paid everything you owe.
“Or say you’re out on the street and an old enemy accosts you. Don’t lose a minute. Make the first move; make things right with him. After all, if you leave the first move to him, knowing his track record, you’re likely to end up in court, maybe even jail. If that happens, you won’t get out without a stiff fine.
Amen I tell you: You will never get out until you have paid the last penny.
I tell you the truth, you will certainly not get out of there until you have paid the last penny.
Truly I tell you, you will never get out until you have paid the last penny.
Truly I say to you, you will not come out of there till you have paid the last penny.
There you will stay, I tell you, until you pay the last penny of your fine.
Truly I say to thee, Thou shalt not go out from thence [Thou shalt not go thence], till thou yield the last farthing.
I’m telling you the truth: you won’t get out until you’ve paid every last copper coin.”
I promise you will not get out until you have paid the last cent you owe.
truly, I say to you, you will never get out till you have paid the last penny.
“Come to terms quickly with your opponent while you have the chance, or else he may hand you over to the judge and the judge in turn hand you over to the officer of the court and you will be thrown into prison. Believe me, you will never get out again till you have paid your last farthing!”
Truly I tell you, you will never get out until you have paid the last penny.
Truly I tell you, you will never get out until you have paid the last penny.
I say to you in all seriousness that you won’t get out of there until you’ve paid the very last penny.
I assure you and most solemnly say to you, you will not come out of there until you have paid the last cent.
Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.
Amen, I say to you, you will not be released until you have paid the last penny.
Truly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last quadrans.
I tell you the truth, you will ·not [never; certainly not] leave there until you have paid ·everything you owe [the last penny; C Greek: the last quadrans; a small copper coin of very low value].
Amen, I tell you, you will never get out of there until you have paid back the last penny!
truly, I say to you, you will never get out till you have paid the last penny.
What I’m about to tell you is true. You will not get out until you have paid the very last penny!
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Yes indeed! I tell you, you will certainly not get out until you have paid the last penny.
I tell you the truth, you will not get out of prison until you have paid every piece of money.'
Truly I tell you, you will never get out until you have paid the last penny.
For, omein, truly I say to you, you may never come out from there until you repay the last peruta (small coin).
I can guarantee this truth: You will never get out until you pay every penny of your fine.
Truly I say to you, you will by no means come out of there until you have paid the last penny.
I assure you that you will not leave there until you have paid everything you owe.
I tell you that you will not leave that jail until you have paid everything you owe.
Truly I say to you, you will never come out of there until you have paid back the last penny!
Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
Truly I say to you, you will by no means come out from there until you pay the last quadrans.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!