Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum
For I say to you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
For I say unto you that unless your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the Kingdom of Heaven.
For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
For I say to you, that unless your goodness will exceed that of the Scribes and the Pharisees, you will not enter the Kingdom of Heaven.
For I say unto you, that unless your righteousness surpass that of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of the heavens.
For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
I can guarantee that unless you live a life that has God's approval and do it more faithfully than the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
because I tell you, unless your righteousness greatly exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom from heaven!"
For I tell you, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
"For I say to you that unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
"But I warn you--unless your righteousness is better than the righteousness of the teachers of religious law and the Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven!
For I say to you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
For I assure you that unless your righteousness greatly surpasses that of the Scribes and the Pharisees, you will certainly not find entrance into the Kingdom of the Heavens.
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
I tell you this: You must always do what is right. You must live in a way that is better than the teachers of God's Law and the Pharisees. You will never come into the kingdom of heaven if you do not do better than them.’
`For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.
I tell you, unless you are more right with God than the teachers of the Law and the proud religious law-keepers, you will never get into the holy nation of heaven.
“For I say to you, unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the Kingdom of Heaven.
For I tell you this: you will not enter the kingdom of heaven unless your righteousness goes deeper than the Pharisees’, even more righteous than the most learned learner of the law.
“But I warn you—unless your goodness is greater than that of the Pharisees and other Jewish leaders, you can’t get into the Kingdom of Heaven at all!
I tell you, if your righteousness does not exceed that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
“For I say to you that unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of the heavens.
For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never get into the kingdom of heaven.
For I tell you, unless your righteousness (your uprightness and your right standing with God) is more than that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
I tell you that if you are no more obedient than the teachers of the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
“Trivialize even the smallest item in God’s Law and you will only have trivialized yourself. But take it seriously, show the way for others, and you will find honor in the kingdom. Unless you do far better than the Pharisees in the matters of right living, you won’t know the first thing about entering the kingdom.
Indeed I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and experts in the law, you will never enter the kingdom of heaven.
For I tell you that unless your righteousness exceeds · beyond that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
For I say to you, unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you cannot enter into the kingdom of heaven.
I tell you, then, that you will be able to enter the Kingdom of heaven only if you are more faithful than the teachers of the Law and the Pharisees in doing what God requires.
And I say to you, that but your rightwiseness [shall] be more plenteous than of scribes and of Pharisees, ye shall not enter into the kingdom of heavens.
“Yes, let me tell you: unless your covenant behavior is far superior to that of the scribes and Pharisees, you will never get in to the kingdom of heaven.”
You must obey God's commands better than the Pharisees and the teachers of the Law obey them. If you don't, I promise you will never get into the kingdom of heaven.
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
“You must not think I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to complete them. Indeed, I assure you that, while Heaven and earth last, the Law will not lose a single dot or comma until its purpose is complete. This means that whoever now relaxes one of the least of these commandments and teaches men to do the same will himself be called least in Heaven. But whoever teaches and practises them will be called great in the kingdom of Heaven. For I tell you that your goodness must be a far better thing then the goodness of the scribes and Pharisees before you can set foot in the kingdom of Heaven at all!
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
I say to you that unless your righteousness is greater than the righteousness of the legal experts and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
“For I say to you that unless your righteousness (uprightness, moral essence) is more than that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter into the kingdom of heaven.
“For I say to you that unless your righteousness far surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
[L For] I tell you that ·if you are no more obedient than [L unless your righteousness surpasses/exceeds that of] the ·teachers of the law [scribes] and the Pharisees, you will ·never [or certainly not] enter the kingdom of heaven.
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the Pharisees and Torah scholars, you shall never enter the kingdom of heaven!
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Here is what I tell you. You must be more godly than the Pharisees and the teachers of the law. If you are not, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
For I tell you that unless your righteousness is far greater than that of the Torah-teachers and P’rushim, you will certainly not enter the Kingdom of Heaven!
I tell you, you must do much better than the scribes and Pharisees. If you do not, then you will never go into the kingdom of heaven.'
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
For I say unto you that unless the Tzedek (Righteousness) of you exceeds that of the Sofrim and Perushim, you will certainly not enter the Malchut HaShomayim.
I can guarantee that unless you live a life that has God’s approval and do it more faithfully than the experts in Moses’ Teachings and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
For I say to you that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will in no way enter the kingdom of heaven.
I tell you that you must do better than the teachers of the law and the Pharisees. If you are not more pleasing to God than they are, you will never enter God’s kingdom.
I tell you that you must do better than the teachers of the law and the Pharisees. If you are not better than they are, you will not enter the kingdom of heaven.
For I say to you that unless your righteousness greatly surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter into the kingdom of heaven.
For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
For I say to you that unless your righteousness abounds more than [that of] the scribes and Pharisees, you will by-no-means enter into the kingdom of the heavens!
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!