Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et ne velitis dicere intra vos patrem habemus Abraham dico enim vobis quoniam potest Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say to you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
And think not to say within yourselves, We have Abraham as our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
and do not think to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
and think not to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say unto you that God is able from these stones to raise up children unto Abraham.
and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
“And do not think and say in yourselves, 'Abraham is our father', for I say to you, God can raise up from these stones children to Abraham.”
And do not think to say within yourselves, We have Abraham for our father; for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
And think not to say within yourselves, We have Abraham for our father. For I tell you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.
Don't think you can say, 'Abraham is our ancestor.' I can guarantee that God can raise up descendants for Abraham from these stones.
And don't presume to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones!
Don't think you can say to yourselves, 'We have father Abraham!' because I tell you that God can raise up descendants for Abraham from these stones!
and don't think you can say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!
and do not suppose that you can say to yourselves, 'We have Abraham for our father'; for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham.
And do not think you can say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
Don't just say to each other, 'We're safe, for we are descendants of Abraham.' That means nothing, for I tell you, God can create children of Abraham from these very stones.
And think not to say within yourselves, We have Abraham for our father: for I say to you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
and do not imagine that you can say to yourselves, 'We have Abraham as our forefather,' for I tell you that God can raise up descendants for Abraham from these stones.
Don't think to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
Do not say to yourselves, “We are in the family of Abraham. God will surely not punish us.” Listen! God can take these stones and make children for Abraham out of them!
and do not think to say in yourselves, A father we have -- Abraham, for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham,
Do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you, God can make children for Abraham out of these stones.
“And do not think to say among yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham even from these stones!
If you think that simply hopping in the Jordan will cleanse you, then you are sorely mistaken. Your life must bear the fruits of turning toward righteousness. Nor are you correct if you think that being descended from Abraham is enough to make you holy and right with God. Yes, the children of Abraham are God’s chosen children, but God can adopt as daughters and sons anyone He likes—He can turn these stones into sons if He likes.
Don’t try to get by as you are, thinking, ‘We are safe for we are Jews—descendants of Abraham.’ That proves nothing. God can change these stones here into Jews!
Do not presume to say to yourselves: ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
and do not suppose that you can say to yourselves, ‘We have Abraham for our father’; for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham.
and think not to say within yourselves, We have Abraham as our father, for I say unto you that God is able to raise up children unto Abraham of these stones.
And don’t presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
And do not presume to say to yourselves, We have Abraham for our forefather; for I tell you, God is able to raise up descendants for Abraham from these stones!
And don’t think you can say to yourselves, ‘Abraham is our father.’ I tell you that God could make children for Abraham from these rocks.
When John realized that a lot of Pharisees and Sadducees were showing up for a baptismal experience because it was becoming the popular thing to do, he exploded: “Brood of snakes! What do you think you’re doing slithering down here to the river? Do you think a little water on your snakeskins is going to make any difference? It’s your life that must change, not your skin! And don’t think you can pull rank by claiming Abraham as father. Being a descendant of Abraham is neither here nor there. Descendants of Abraham are a dime a dozen. What counts is your life. Is it green and flourishing? Because if it’s deadwood, it goes on the fire.
Do not think of saying to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
and do not presume you can say to yourselves, ‘We have · Abraham as our father’; for I say to you that God is able · from · these stones to raise up children to Abraham.
Do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our ancestor’; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham.
And see that you ones do not think to say in yourselves, We have Abraham as our father. For I say to you that God is able from these stones to raise up children to Abraham.
And don't think you can escape punishment by saying that Abraham is your ancestor. I tell you that God can take these rocks and make descendants for Abraham!
and do not ye say within you, We have Abraham to our father; for I say to you, that God is mighty to raise up of these stones the sons of Abraham.
And you needn’t start thinking to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ Let me tell you, God is quite capable of raising up children for Abraham from these stones!
And don't start telling yourselves that you belong to Abraham's family. I tell you that God can turn these stones into children for Abraham.
and do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father’; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham.
But when he saw many Pharisees and Sadducees coming for baptism he said: “Who warned you, you serpent’s brood, to escape from the wrath to come? Go and do something to show that your hearts are really changed. Don’t suppose that you can say to yourselves, ‘We are Abraham’s children’, for I tell you that God could produce children of Abraham out of these stones!
and do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our ancestor,’ for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham.
Do not presume to say to yourselves, “We have Abraham as our ancestor”; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham.
And don’t even think about saying to yourselves, Abraham is our father. I tell you that God is able to raise up Abraham’s children from these stones.
and do not presume to say to yourselves [as a defense], ‘We have Abraham for our father [so our inheritance assures us of salvation]’; for I say to you that from these stones God is able to raise up children (descendants) for Abraham.
And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father’, for I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.
And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you, God can raise up children to Abraham from these stones.
and do not assume that you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father’; for I tell you that God is able, from these stones, to raise up children for Abraham.
And don’t ·think you can [presume to] say to yourselves, ‘Abraham is our father [C a claim to be God’s special people].’ [L For] I tell you that God could ·make [create; L raise up] children for Abraham from these rocks.
and do not think that you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father’! For I tell you that from these stones God can raise up children for Abraham.
and do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father’; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham.
Don’t think you can say to yourselves, ‘Abraham is our father.’ I tell you, God can raise up children for Abraham even from these stones.
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
And don’t suppose you can comfort yourselves by saying, ‘Avraham is our father’! For I tell you that God can raise up for Avraham sons from these stones!
Do not think you can say to your-selves, "Abraham is our father." I tell you, God can make children for Abraham from these stones.
Do not presume to say to yourselves, “We have Abraham as our ancestor”; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham.
Do not presume to say to yourselves, We have the yichus (proud lineage), we have the zechut Avot (merit of the Fathers) of Avraham Avinu (our father Abraham). For I say to you that Hashem is able to raise up from these avanim (stones) banim (sons) of Avraham.
Don’t think you can say, ‘Abraham is our ancestor.’ I can guarantee that God can raise up descendants for Abraham from these stones.
and do not think to say within yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I say to you that God is able from these stones to raise up children for Abraham.
I know what you are thinking. You want to say, ‘but Abraham is our father!’ That means nothing. I tell you, God could make children for Abraham from these rocks.
And don’t think that you can say to yourselves, ‘Abraham is our father.’ I tell you that God could make children for Abraham from these rocks.
And do not think to say to yourselves, ‘We have Abraham as father.’ For I say to you that God is able to raise up children for Abraham from these stones!
And do not think you can say to yourselves, “We have Abraham as our father.” I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
And do not think that you may say within yourselves, ‘We have Abraham as our father’. For I say to you that God is able to raise-up children for Abraham from these stones!
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!