Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
videns autem multos Pharisaeorum et Sadducaeorum venientes ad baptismum suum dixit eis progenies viperarum quis demonstravit vobis fugere a futura ira
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said to them, O generation of vipers, who has warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who has warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, “O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many of the Pharisees and the Sadducees who came to be baptized, he said to them, “Offspring of vipers, who has instructed you to flee from the wrath that is coming?”
But seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath?
And seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them: Ye brood of vipers, who hath shewed you to flee from the wrath to come?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to be baptized, he said to them, "You poisonous snakes! Who showed you how to flee from God's coming anger?
When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to the place of his baptism, he said to them, "Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
But when John saw many Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he told them, "You children of serpents! Who warned you to flee from the coming wrath?
But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, "You offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, "You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to watch him baptize, he denounced them. "You brood of snakes!" he exclaimed. "Who warned you to flee God's coming wrath?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said to them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he exclaimed, "O vipers' brood, who has warned you to flee from the coming wrath?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Many Pharisees and Sadducees came to John. They wanted John to baptize them. He said to them, ‘You are like dangerous snakes. God is angry. You are trying to run away from him. But he will soon punish people like you.
And having seen many of the Pharisees and Sadducees coming about his baptism, he said to them, `Brood of vipers! who did shew you to flee from the coming wrath?
He saw many proud religious law-keepers and other people of the religious group who believe no one will be raised from the dead. They were coming to him to be baptized. He said to them, “You family of snakes! Who told you how to keep from God’s anger that is coming?
Now, when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said to them, “O, generation of vipers! Who has warned you to flee from the anger to come?
He told some Pharisees and Sadducees who came for the ritual baptism, John: You children of serpents! You brood of vipers! Did someone suggest you flee from the wrath that is upon us?
But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to be baptized, he denounced them. “You sons of snakes!” he warned. “Who said that you could escape the coming wrath of God?
But when he observed many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who taught you to flee from the wrath to come?
When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, You brood of vipers! Who warned you to flee and escape from the wrath and indignation [of God against disobedience] that is coming?
Many of the Pharisees and Sadducees came to the place where John was baptizing people. When John saw them, he said, “You are snakes! Who warned you to run away from God’s coming punishment?
When John realized that a lot of Pharisees and Sadducees were showing up for a baptismal experience because it was becoming the popular thing to do, he exploded: “Brood of snakes! What do you think you’re doing slithering down here to the river? Do you think a little water on your snakeskins is going to make any difference? It’s your life that must change, not your skin! And don’t think you can pull rank by claiming Abraham as father. Being a descendant of Abraham is neither here nor there. Descendants of Abraham are a dime a dozen. What counts is your life. Is it green and flourishing? Because if it’s deadwood, it goes on the fire.
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for · baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
But when he saw many Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
When he saw many of the Pharisees and of the Sadducees come to his baptism, he said to them, O offspring of vipers, who has taught you to flee from the vengeance to come?
When John saw many Pharisees and Sadducees coming to him to be baptized, he said to them, “You snakes—who told you that you could escape from the punishment God is about to send?
But he saw many of the Pharisees and of Sadducees coming to his baptism, and said to them, Generation of adders, who showed to you to flee from the wrath that is to come? [Soothly he seeing many of Pharisees and of Sadducees coming to his baptism, said to them, Generations of adders, who showed to you to flee from wrath to come?]
He saw several Pharisees and Sadducees coming to be baptized by him. “You brood of vipers!” he said to them. “Who warned you to escape from the coming wrath?
Many Pharisees and Sadducees also came to be baptized. But John said to them: You bunch of snakes! Who warned you to run from the coming judgment?
But when he saw many of the Pharisees and Sad′ducees coming for baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many Pharisees and Sadducees coming for baptism he said: “Who warned you, you serpent’s brood, to escape from the wrath to come? Go and do something to show that your hearts are really changed. Don’t suppose that you can say to yourselves, ‘We are Abraham’s children’, for I tell you that God could produce children of Abraham out of these stones!
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
But when he saw many Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, ‘You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
Many Pharisees and Sadducees came to be baptized by John. He said to them, “You children of snakes! Who warned you to escape from the angry judgment that is coming soon?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, “You brood of vipers, who warned you to flee from the [divine] wrath and judgment to come?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Many of the Pharisees and Sadducees came to the place where John was baptizing people. When John saw them, he said, “You ·are snakes [T brood/offspring of vipers]! Who warned you to ·run [slither; L flee] away from God’s coming ·punishment [wrath; retribution]?
But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to his immersion, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
But when he saw many of the Pharisees and Sad′ducees coming for baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
John saw many Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing. He said to them, “You are like a nest of poisonous snakes! Who warned you to escape the coming of God’s anger?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
But when Yochanan saw many of the P’rushim and Tz’dukim coming to be immersed by him, he said to them, “You snakes! Who warned you to escape the coming punishment?
Many of the Pharisee group and the Sadducee group came to him to be baptised. But when he saw them, he said to them, `You family of snakes! Who told you to run away from God's anger that is coming?
But when he saw many Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, ‘You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many of the Perushim and Tzedukim coming to where he was using the Yarden as a mikveh mayim, Yochanan said to them, You banim (sons) of nachashim (snakes)! Who warned you to flee from the charon af [Hashem] habah (the coming burning wrath of Hashem)?
But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to be baptized, he said to them, “You poisonous snakes! Who showed you how to flee from God’s coming anger?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said to them, “O generation of vipers, who has warned you to escape from the wrath to come?
Many Pharisees and Sadducees came to where John was baptizing people. When John saw them, he said, “You are all snakes! Who warned you to run from God’s judgment that is coming?
Many of the Pharisees and Sadducees came to the place where John was baptizing people. When John saw them, he said: “You are snakes! Who warned you to run away from God’s anger that is coming?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “Offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptising, he said to them: ‘You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
But having seen many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “Brood of vipers— who showed you to flee from the coming wrath?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!