Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius
And they departed quickly from the sepulcher with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
And they departed quickly from the sepulcher with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.
And they departed quickly from the sepulcher with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.
And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
And they went quickly from the tomb with fear and with great joy, and they ran to tell his disciples.
And going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.
And they went out quickly from the sepulchre with fear and great joy, running to tell his disciples.
And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
They hurried away from the tomb with fear and great joy and ran to tell his disciples.
So, departing quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to tell His disciples the news.
So they quickly left the tomb, terrified but also ecstatic, and ran to tell Jesus' disciples.
So they left the tomb quickly, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
And they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples.
So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
The women ran quickly from the tomb. They were very frightened but also filled with great joy, and they rushed to give the disciples the angel's message.
And they departed quickly from the sepulcher, with fear and great joy; and ran to bring word to his disciples.
They quickly left the tomb and ran, still terrified but full of unspeakable joy, to carry the news to His disciples.
They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
So the women went away quickly from the hole in the rock. They were very frightened, but they were also very happy. They ran to tell the disciples the angel's message.
And having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell to his disciples;
They went away from the grave in a hurry. They were afraid and yet had much joy. They ran to tell the news to His followers.
So they quickly departed from the sepulcher, with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.
The women were both terrified and thrilled, and they quickly left the tomb and went to find the disciples and give them this outstandingly good news.
The women ran from the tomb, badly frightened, but also filled with joy, and rushed to find the disciples to give them the angel’s message.
They were filled with fear and great joy, and they ran from the tomb to inform his disciples.
And they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples.
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy and ran to bring his disciples word.
So, departing quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to tell his disciples the news.
So they left the tomb hastily with fear and great joy and ran to tell the disciples.
The women left the tomb quickly. They were afraid, but they were also very happy. They ran to tell Jesus’ followers what had happened.
The women, deep in wonder and full of joy, lost no time in leaving the tomb. They ran to tell the disciples. Then Jesus met them, stopping them in their tracks. “Good morning!” he said. They fell to their knees, embraced his feet, and worshiped him. Jesus said, “You’re holding on to me for dear life! Don’t be frightened like that. Go tell my brothers that they are to go to Galilee, and that I’ll meet them there.”
They hurried away from the tomb, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
So they left the tomb at once, with fear and great joy, and ran to break the news to his disciples.
So they left the tomb quickly with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy, and did run to bring his disciples word.
So they left the tomb in a hurry, afraid and yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
And they went out soon from the burials [And they went out soon from the sepulchre], with dread and great joy, running to tell to his disciples.
The women scurried off quickly away from the tomb, in a mixture of terror and great delight, and went to tell his disciples.
The women were frightened and yet very happy, as they hurried from the tomb and ran to tell his disciples.
So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
Then the women went away quickly from the tomb, their hearts filled with awe and great joy, and ran to give the news to his disciples.
So they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to tell his disciples.
So they left the tomb quickly with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
With great fear and excitement, they hurried away from the tomb and ran to tell his disciples.
So the women left the tomb quickly with fear and great joy, and ran to tell [the good news to] the disciples.
So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
Then they went away quickly from the tomb, fearful yet overjoyed, and ran to announce this to his disciples.
And they left the tomb quickly with fear and great joy, and ran to report to His disciples.
The women left the tomb quickly. They were afraid, but they were also ·very happy [filled with great joy]. They ran to tell Jesus’ ·followers [disciples] what had happened.
They quickly left the tomb, with fear yet with great joy, and ran to bring news to His disciples.
So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
So the women hurried away from the tomb. They were afraid, but they were filled with joy. They ran to tell the disciples.
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
So they left the tomb quickly, frightened yet filled with joy; and they ran to give the news to his talmidim.
The women went quickly away. They left the grave with fear and they were very happy. They ran to tell his disciples.
So they left the tomb quickly with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
And they departed quickly from the kever with fear and great simcha and ran to report everything to Moshiach’s talmidim.
They hurried away from the tomb with fear and great joy and ran to tell his disciples.
So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.
So the women left the tomb quickly. They were afraid, but they were also very happy. They ran to tell his followers what happened.
The women left the tomb quickly. They were afraid, but they were also very happy. They ran to tell Jesus’ followers what had happened.
And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
And having quickly departed from the tomb with fear and great joy, they ran to report it to His disciples.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!