Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, saying,
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
Likewise the chief priests also, mocking with the scribes and elders, said,
Likewise also the chief priests mocking Him, with the scribes and elders said,
In like manner also the chief priests mocking him , with the scribes and elders, said,
Thus also the Chief Priests were mocking with the Scribes and the Elders and the Pharisees.
And in like manner the chief priests also, mocking, with the scribes and elders, said,
In like manner also the chief priests, with the scribes and ancients, mocking, said:
In like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying,
The chief priests together with the scribes and the leaders made fun of him in the same way. They said,
In the same way the chief priests, with the scribes and elders, mocked Him and said, "
In the same way the high priests, along with the scribes and elders, were also making fun of him. They kept saying,
In the same way even the chief priests--together with the experts in the law and elders--were mocking him:
In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
The leading priests, the teachers of religious law, and the elders also mocked Jesus.
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
In like manner the High Priests also, together with the Scribes and the Elders, taunted Him.
Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,
The leaders of the priests and the teachers of God's Law and the important Jews also laughed at him.
And in like manner also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said,
The head religious leaders and the teachers of the Law and the other leaders made fun of Him also. They said,
Likewise also the chief priests, mocking Him with the scribes and elders and Pharisees, said,
Chief Priests, Scribes, and Elders (mocking Him): He saved others, but He can’t save Himself. If He’s really the King of Israel, then let Him climb down from the cross—then we’ll believe Him.
And the chief priests and Jewish leaders also mocked him. “He saved others,” they scoffed, “but he can’t save himself! So you are the King of Israel, are you? Come down from the cross and we’ll believe you! He trusted God—let God show his approval by delivering him! Didn’t he say, ‘I am God’s Son’?”
In much the same way, the chief priests, together with the scribes and the elders, joined in the mockery, saying,
In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
Likewise also the princes of the priests mocking him, with the scribes and elders, said,
In the same way the chief priests, with the scribes and elders, mocked him and said,
In the same way the chief priests, with the scribes and elders, made sport of Him, saying,
The leading priests, the teachers of the law, and the Jewish elders were also making fun of Jesus.
The high priests, along with the religion scholars and leaders, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: “He saved others—he can’t save himself! King of Israel, is he? Then let him get down from that cross. We’ll all become believers then! He was so sure of God—well, let him rescue his ‘Son’ now—if he wants him! He did claim to be God’s Son, didn’t he?” Even the two criminals crucified next to him joined in the mockery.
In the same way the chief priests, experts in the law, and elders kept mocking him. They said,
The ruling priests along with the scribes and the elders were also mocking him in the same way, saying,
In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking him, saying,
Likewise also the high priests, mocking him with the scribes and elders, said,
In the same way the chief priests and the teachers of the Law and the elders made fun of him:
Also and [the] princes of priests scorning, with scribes and elder men, said,
The chief priests, too, and the scribes and the elders, mocked him.
The chief priests, the leaders, and the teachers of the Law of Moses also made fun of Jesus. They said,
So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying,
Now two bandits were crucified with Jesus at the same time, one on either side of him. The passers-by nodded knowingly and called out to him, in mockery, “Hi, you who could pull down the Temple and build it up again in three days—why don’t you save yourself? If you are the Son of God, step down from the cross!” The chief priests also joined the scribes and elders in jeering at him, saying, “He saved others, but he can’t save himself! If this is the king of Israel, why doesn’t he come down from the cross now, and we’ll believe him! He trusted in God ... let God rescue him if He will have anything to do with him! For he said, ‘I am God’s son’.” Even the bandits who were crucified with him hurled abuse at him.
In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking him, saying,
In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking him, saying,
In the same way, the chief priests, along with the legal experts and the elders, were making fun of him, saying,
In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, mocked Him, saying,
So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying,
Likewise the chief priests with the scribes and elders mocked him and said,
In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
The ·leading [T chief] priests, the teachers of the law, and the Jewish elders were also ·making fun of [mocking] Jesus.
Likewise the ruling kohanim, along with the Torah scholars and elders, were also mocking Him.
So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying,
In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders made fun of him.
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
Likewise, the head cohanim jeered at him, along with the Torah-teachers and elders,
The chief priests, the scribes, and the leaders also made fun of him.
In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking him, saying,
Likewise, also the Rashei Hakohanim along with the Sofrim and Zekenim, were mocking him, and saying,
The chief priests together with the experts in Moses’ Teachings and the leaders made fun of him in the same way. They said,
Likewise the chief priests, with the scribes and elders, mocked Him, saying,
The leading priests, the teachers of the law, and the older Jewish leaders were also there. They made fun of Jesus the same as the other people did.
The leading priests, the teachers of the law, and the Jewish elders were also there. These men made fun of Jesus
In the same way also the chief priests, along with the scribes and elders, were mocking him, saying,
In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
Likewise also the chief priests, mocking Him with the scribes and elders, were saying,
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!