Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
exeunte autem illo ianuam vidit eum alia et ait his qui erant ibi et hic erat cum Iesu Nazareno
And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said to them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
And when he was gone out into the porch, another maidservant saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
And when he had gone out to the gateway, another girl saw him and said to those who were there, “This fellow also was with Jesus of Nazareth.”
And when he had gone out onto the porch, another maid saw him and said unto those who were there, “This fellow was also with Jesus of Nazareth.”
And when he was gone out into the porch, another maid'saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth.
And when he went out to the porch, another Maidservant saw him and she said to them who were there, “This one also was there with Yeshua the Nazarene.”
And when he had gone out into the entrance, another maid saw him, and says to those there, This man also was with Jesus the Nazaraean.
And as he went out of the gate, another maid saw him, and she saith to them that were there: This man also was with Jesus of Nazareth.
And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus the Nazarene.
And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus of Nazareth.”
As he went to the entrance, another female servant saw him. She told those who were there, "This man was with Jesus from Nazareth."
When he had gone out to the gateway, another woman saw him and told those who were there, "This man was with Jesus the Nazarene!"
As he went out to the gateway, another woman saw him and told those who were there, "This man was with Jesus from Nazareth."
When he went out to the gateway, another slave girl saw him and said to the people there, "This man was with Jesus the Nazarene."
When he had gone out to the gateway, another servant-girl saw him and said to those who were there, "This man was with Jesus of Nazareth."
Then he went out to the gateway, where another servant girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth."
Later, out by the gate, another servant girl noticed him and said to those standing around, "This man was with Jesus of Nazareth."
And when he had gone out into the porch, another maid saw him, and said to them that were there, This man was also with Jesus of Nazareth.
Soon afterwards he went out and stood in the gateway, when another girl saw him, and said, addressing the people there, "This man was with Jesus the Nazarene."
When he had gone out onto the porch, someone else saw him, and said to those who were there, "This man also was with Jesus of Nazareth."
Peter then went out to the gate, and another servant girl saw him. This girl said to the people who were standing there, ‘This man was a friend of Jesus, the man from Nazareth.’
And he having gone forth to the porch, another female saw him, and saith to those there, `And this one was with Jesus of Nazareth;'
After he had gone out, another young servant-girl saw him. She said to those standing around, “This man was with Jesus of Nazareth.”
And when he went out to the porch, another saw him, and said to those who were there, “This man was also with Jesus of Nazareth!”
He went out to stand by the gate. And as he walked past, another servant girl recognized him. Another Servant Girl (speaking to those standing around): That man over there—he was here with Jesus the Nazarene!
Later, out by the gate, another girl noticed him and said to those standing around, “This man was with Jesus—from Nazareth.”
When he walked out to the entrance gate, another servant girl caught sight of him and said to the people around her, “This man was with Jesus of Nazareth.”
And when he had gone out to the gateway, another servant-girl saw him and *said to those who were there, “This man was with Jesus of Nazareth.”
And when he was gone out into the porch, another maid saw him and said unto those that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
When he had gone out to the gateway, another woman saw him and told those who were there, “This man was with Jesus the Nazarene!”
And when he had gone out to the porch, another maid saw him, and she said to the bystanders, This fellow was with Jesus the Nazarene!
When he left the courtyard and was at the gate, another girl saw him. She said to the people there, “This man was with Jesus of Nazareth.”
As he moved over toward the gate, someone else said to the people there, “This man was with Jesus the Nazarene.”
When Peter went out to the entryway, someone else saw him and said to those who were there, “This fellow was with Jesus of Nazareth.”
Then he went out into the gateway, where another servant girl saw him and said to those who were there, “This man was with Jesus the Nazarene.”
When he went out to the porch, another servant-girl saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus of Nazareth.”
When he had gone out into the porch, another servant girl saw him and said to the people who were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
and went on out to the entrance of the courtyard. Another servant woman saw him and said to the men there, “He was with Jesus of Nazareth.”
And when he went out at the gate, another damsel saw him, and said to them that were there, And this was with Jesus of Nazareth.
He went out to the gateway. Another girl saw him, and said to the people who were there, “This fellow was with Jesus the Nazarene!”
When Peter had gone out to the gate, another servant girl saw him and said to some people there, “This man was with Jesus from Nazareth.”
And when he went out to the porch, another maid saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus of Nazareth.”
All this time Peter was sitting outside in the courtyard, and a maidservant came up to him and said, “Weren’t you with Jesus, the man from Galilee?” But he denied it before them all, saying “I don’t know what you’re talking about.” Then when he had gone out into the porch, another maid caught sight of him and said to those who were there, “This man was with Jesus of Nazareth.” And again he denied it with an oath—“I don’t know the man”! A few minutes later those who were standing about came up to Peter and said to him, “You certainly are one of them, you know; it’s obvious from your accent.” At that he began to curse and swear—“I tell you I don’t know the man!” Immediately the cock crew, and the words of Jesus came back into Peter’s mind—“Before the cock crows you will disown me three times.” And he went outside and wept bitterly.
When he went out to the porch, another female servant saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus the Nazarene.”
When he went out to the porch, another servant-girl saw him, and she said to the bystanders, ‘This man was with Jesus of Nazareth.’
When he went over to the gate, another woman saw him and said to those who were there, “This man was with Jesus, the man from Nazareth.”
And when he had gone out to the gateway, another servant-girl saw him and she said to the bystanders, “This man was with Jesus the Nazarene.”
And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus of Nazareth.”
As he went out to the gate, another girl saw him and said to those who were there, “This man was with Jesus the Nazorean.”
When he had gone out to the gateway, another slave woman saw him and *said to those who were there, “This man was with Jesus of Nazareth.”
When he left the courtyard and was at the gate, another girl saw him. She said to the people there, “This man was with Jesus of Nazareth.”
When he went onto the porch, another servant girl saw him and said to those who were there, “This man was with Yeshua ha-Natzrati.”
And when he went out to the porch, another maid saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus of Nazareth.”
Then he went out to the gate leading into the courtyard. There another servant saw him. She said to the people, “This fellow was with Jesus of Nazareth.”
And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
He went out onto the porch, and another girl saw him and said to the people there, “This man was with Yeshua of Natzeret.”
Peter went out to the gate. There, another servant-girl saw him. She said to the others around there, `This man was also with Jesus of Nazareth.'
When he went out to the porch, another servant-girl saw him, and she said to the bystanders, ‘This man was with Jesus of Nazareth.’
And having gone out to the gate, another saw Kefa and says to the bystanders, There! This one was with Yehoshua of Natzeret!
As he went to the entrance, another female servant saw him. She told those who were there, “This man was with Yeshua from Nazareth.”
Then when he went out onto the porch, another girl saw him and said to those who were there, “This man was also with Jesus of Nazareth.”
Then he left the yard. At the gate another girl saw him and said to the people there, “This man was with Jesus of Nazareth.”
Then he left the courtyard. At the gate, another girl saw him. She said to the people there, “This man was with Jesus of Nazareth.”
And when he went out to the gateway, another female slave saw him and said to those who were there, “This man was with Jesus the Nazarene.”
Then he went out to the gateway, where another servant-girl saw him and said to the people there, ‘This fellow was with Jesus of Nazareth.’
And he having gone out to the gate, another saw him. And she says to the ones there, “This one was with Jesus the Nazarene”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!