Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”
Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seven? For they all had her.”
In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
In the resurrection therefore, which of these seven will have the woman, for they all had taken her?”
In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
At the resurrection therefore whose wife of the seven shall she be? for they all had her.
In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her.”
Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? All seven brothers had been married to her."
In the resurrection, therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had married her."
Now in the resurrection, whose wife of the seven will she be, since all of them had married her?"
In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her."
"In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her."
Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?"
So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her."
Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
At the Resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? for they all married her."
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
You teach that one day dead people will become alive again. On that day, whose wife will that woman be? She had married all seven of those brothers.’
therefore in the rising again, of which of the seven shall she be wife -- for all had her?'
When people are raised from the dead, whose wife will she be of the seven? They all had her for a wife.”
“Therefore, in the resurrection, whose wife shall she be of the seven? For all had her.”
So now, Teacher, whose wife will she be at the resurrection? Will she have seven husbands, since they were each married to her?
So whose wife will she be in the resurrection? For she was the wife of all seven of them!”
Now at the resurrection, whose wife of the seven will she be, inasmuch as all of them had her?”
In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For they all had married her.”
Now, in the resurrection, to which of the seven will she be wife? For they all had her.
Since all seven men had married her, when people rise from the dead, whose wife will she be?”
That same day, Sadducees approached him. This is the party that denies any possibility of resurrection. They asked, “Teacher, Moses said that if a man dies childless, his brother is obligated to marry his widow and father a child with her. Here’s a case where there were seven brothers. The first brother married and died, leaving no child, and his wife passed to his brother. The second brother also left her childless, then the third—and on and on, all seven. Eventually the wife died. Now here’s our question: At the resurrection, whose wife is she? She was a wife to each of them.”
So then, in the resurrection, whose wife will she be of the seven, since they all married her?”
Therefore in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”
In the resurrection, then, whose wife of the seven will she be? For all of them had married her.”
Now in the resurrection, whose wife will she be of the seven? For they all had her.
Now, on the day when the dead rise to life, whose wife will she be? All of them had married her.”
Also in the rising again to life [Therefore in the rising again], whose wife of the seven shall she be? for all had her.
So: in the resurrection, whose wife will she be, of all the seven? All of them had married her, after all.”
When God raises people from death, whose wife will this woman be? She had been married to all seven brothers.
In the resurrection, therefore, to which of the seven will she be wife? For they all had her.”
On the same day some Sadducees (who deny that there is any resurrection) approached Jesus with this question: “Master, Moses said if a man should die without any children, his brother should marry his widow and raise up a family for him. Now, we have a case of seven brothers. The first one married and died, and since he had no family he left his wife to his brother. The same thing happened with the second and the third, right up to the seventh. Last of all the woman herself died. Now in this ‘resurrection’, whose wife will she be of these seven men—for she belonged to all of them?”
In the resurrection, then, whose wife of the seven will she be? For all of them had married her.”
In the resurrection, then, whose wife of the seven will she be? For all of them had married her.’
At the resurrection, which of the seven brothers will be her husband? They were all married to her.”
So in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”
In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her.”
Now at the resurrection, of the seven, whose wife will she be? For they all had been married to her.”
In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had her in marriage.”
Since all seven men had married her, ·when people rise from the dead [L at the resurrection], whose wife will she be?”
So in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”
In the resurrection, therefore, to which of the seven will she be wife? For they all had her.”
Now then, when the dead rise, whose wife will she be? All seven of them were married to her.”
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Now in the Resurrection — of the seven, whose wife will she be? For they all married her.”
Now then, when people rise from death, which of the seven brothers will have her for his wife? They all married her.'
In the resurrection, then, whose wife of the seven will she be? For all of them had married her.’
In the Techiyas HaMesim, therefore, she will be the wife of which of the seven? For all had her.
Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? All seven brothers had been married to her.”
Therefore, in the resurrection, whose wife shall she be of the seven? For they all had her.”
But all seven men had married her. So when people rise from death, whose wife will she be?”
But all seven men had married her. So when people rise from death, whose wife will she be?”
In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had her as wife.”
Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?’
In the resurrection, therefore, of which of the seven will she be the wife? For they all had her!”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!