Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
And he said to him, Friend, how came you in here not having a wedding garment? And he was speechless.
And he said unto him, Friend, how came you in here not having a wedding garment? And he was speechless.
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
So he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
And he said unto him, ‘Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment?’ And he was speechless.
and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
And he said to him, 'My friend, how did you enter here when you did not have a wedding garment?'
And he says to him, My friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
And he saith to him: Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? But he was silent.
and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
He said to him, 'Friend, how did you get in here without proper wedding clothes?' "The man had nothing to say.
So he said to him, Friend, how did you get in here without wedding clothes?' The man was speechless.
He asked him, 'Friend, how did you get in here without wedding clothes?' But the man was speechless.
And he said to him, 'Friend, how did you get in here without wedding clothes?' But he had nothing to say.
and he said to him, 'Friend, how did you come in here without wedding clothes?' And the man was speechless.
He asked, 'How did you get in here without wedding clothes, friend?' The man was speechless.
Friend,' he asked, 'how is it that you are here without wedding clothes?' But the man had no reply.
And he saith to him, Friend, how camest thou in hither, not having a wedding-garment? And he was speechless.
"'My friend,' he said, 'how is it that you came in here without a wedding robe?'
and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless.
The king said to the man, “How did you come in here, my friend? You are not wearing the right clothes for a marriage.” The man could not answer the king.
and he saith to him, Comrade, how didst thou come in hither, not having clothing of the marriage-feast? and he was speechless.
He said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding supper clothes?’ The man could not speak!
“And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
King: Kind sir, how did you get in here without a proper suit of wedding clothes? The man was speechless. He had been invited in off the street, after all!
“‘Friend,’ he asked, ‘how does it happen that you are here without a wedding robe?’ And the man had no reply.
‘My friend,’ he said to him, ‘how did you gain entrance here without a wedding garment?’ The man was speechless.
and he *said to him, ‘Friend, how did you come in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.
and he said unto him, Friend, how didst thou come in here not having a wedding garment? And he was speechless.
So he said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ The man was speechless.
And he said, Friend, how did you come in here without putting on the [appropriate] wedding garment? And he was speechless (muzzled, gagged).
The king said, ‘Friend, how were you allowed to come in here? You are not dressed for a wedding.’ But the man said nothing.
“When the king entered and looked over the scene, he spotted a man who wasn’t properly dressed. He said to him, ‘Friend, how dare you come in here looking like that!’ The man was speechless. Then the king told his servants, ‘Get him out of here—fast. Tie him up and ship him to hell. And make sure he doesn’t get back in.’
He said to him, ‘Friend, how did you get in here without wearing wedding clothes?’ The man was speechless.
And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And the man was speechless.
and he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding robe?’ And he was speechless.
and said to him, Friend, how did it happen that you came in here and do not have on a wedding garment? And the man was quite speechless.
‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ the king asked him. But the man said nothing.
And he said to him, Friend, how enteredest thou hither without bride clothes [And he saith to him, Friend, how enteredest thou hither, not having bride clothes]? And he was dumb.
“ ‘My friend,’ he said to him, ‘how did you get in here without a wedding suit?’ And he was speechless.
The king asked, “Friend, why didn't you wear proper clothes for the wedding?” But the guest had no excuse.
and he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
“The kingdom of Heaven,” he said, “is like a king who arranged a wedding for his son. He sent his servants to summon those who had been invited to the festivities, but they refused to come. Then he tried again; he sent some more servants, saying to them, ‘Tell those who have been invited, “Here is my wedding-breakfast all ready, my bullocks and fat cattle have been slaughtered and everything is prepared. Come along to the festivities.”’ But they took no notice of this and went off, one to his farm, and another to his business. As for the rest, they got hold of the servants, treated them disgracefully, and finally killed them. At this the king was very angry and sent his troops and killed those murderers and burned down their city. Then he said to his servants, ‘The wedding feast is quite ready, but those who were invited were not good enough for it. So go off now to all the street corners and invite everyone you find there to the feast.’ So the servants went out on to the streets and collected together all those whom they found, bad and good alike. And the hall became filled with guests. But when the king came in to inspect the guests, he noticed among them a man not dressed for a wedding. ‘How did you come in here, my friend,’ he said to him, ‘without being properly dressed for the wedding?’ And the man had nothing to say. Then the king said to the ushers, ‘Tie him up and throw him into the darkness outside. There he can weep and regret his folly!’ For many are invited but few are chosen.”
and he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding robe?’ And he was speechless.
and he said to him, “Friend, how did you get in here without a wedding robe?” And he was speechless.
He said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But he was speechless.
and he said, ‘Friend, how did you come in here without wearing the wedding clothes [that were provided for you]?’ And the man was speechless and without excuse.
And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
He said to him, ‘My friend, how is it that you came in here without a wedding garment?’ But he was reduced to silence.
and he *said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.
The king said, ‘Friend, how were you allowed to come in here? You are not dressed for a wedding.’ But the man ·said nothing [was speechless/silent].
‘Friend,’ he said to him, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was silent.
and he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ The man couldn’t think of anything to say.
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ The man was speechless.
The king said to him, "My friend, why did you come here without putting on the right clothes for a wedding?" The man did not answer.
and he said to him, “Friend, how did you get in here without a wedding robe?” And he was speechless.
And the Melech says to him, Chaver, how did you get in here, not having the attire proper for the chasunoh? But the man had nothing to say.
He said to him, ‘Friend, how did you get in here without proper wedding clothes?’ “The man had nothing to say.
He said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding garments?’ And he was speechless.
The king said, ‘Friend, how were you allowed to come in here? You are not wearing the right clothes.’ But the man said nothing.
The king said, ‘Friend, how were you allowed to come in here? You are not wearing the right clothes for a wedding.’ But the man said nothing.
And he said to him, ‘Friend, how did you come in here, not having wedding clothes?’ But he could say nothing.
He asked, “How did you get in here without wedding clothes, friend?” The man was speechless.
And he says to him, ‘Friend, how did you come in here, not having the clothing of a wedding?’ But the one was silenced.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!