Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
venit enim ad vos Iohannes in via iustitiae et non credidistis ei publicani autem et meretrices crediderunt ei vos autem videntes nec paenitentiam habuistis postea ut crederetis ei
For John came to you in the way of righteousness, and you believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and you, when you had seen it, repented not afterward, that you might believe him.
For John came unto you in the way of righteousness, and you believed him not: but the tax collectors and the harlots believed him: and you, when you had seen it, repented not afterward, that you might believe him.
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him; but tax collectors and harlots believed him; and when you saw it, you did not afterward relent and believe him.
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and harlots believed him. And ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.
“For Yohannan came to you in the way of righteousness and you did not trust him, but Tax Collectors and prostitutes trusted him, and even when you saw it, you were not moved with regret afterward to trust him.”
For John came to you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the tax-gatherers and the harlots believed him; but ye when ye saw it repented not yourselves afterwards to believe him.
For John came to you in the way of justice, and you did not believe him. But the publicans and the harlots believed him: but you, seeing it, did not even afterwards repent, that you might believe him.
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.
For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. And even when you saw it, you did not afterward change your minds and believe him.
John came to you and showed you the way that God wants you to live, but you didn't believe him. The tax collectors and prostitutes believed him. But even after you had seen that, you didn't change your minds and believe him.
For John came to you in the way of righteousness, and you didn't believe him. Tax collectors and prostitutes did believe him, but you, when you saw it, didn't even change your minds then and believe him.
John came to you living a righteous life, and you didn't believe him, but the tax collectors and prostitutes did. But even when you saw that, you didn't change your minds at last and believe him."
For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes did believe. Although you saw this, you did not later change your minds and believe him.
"For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him; but the tax collectors and prostitutes did believe him; and you, seeing this, did not even feel remorse afterward so as to believe him.
For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
For John the Baptist came and showed you the right way to live, but you didn't believe him, while tax collectors and prostitutes did. And even when you saw this happening, you refused to believe him and repent of your sins.
For John came to you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
For John came to you observing all sorts of ritual, and you put no faith in him: the tax-gatherers and the notorious sinners did put faith in him, and you, though you saw this example set you, were not even afterwards sorry so as to believe him.
For John came to you in the way of righteousness, and you didn't believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn't even repent afterward, that you might believe him.
John the Baptist came to show you the right way to live. You did not believe him. But the men who take taxes did believe him. Prostitutes also believed him. Even after you saw this, you did not believe him. You did not change the way that you live.’
for John came unto you in the way of righteousness, and ye did not believe him, and the tax-gatherers and the harlots did believe him, and ye, having seen, repented not at last -- to believe him.
For John came to you preaching about being right with God. You did not believe him. But tax-gatherers and women who sell the use of their bodies did believe him. When you saw this, you were not sorry for your sins and did not turn from them and believe him.
“For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the tax collectors and the prostitutes believed him. And you, though you saw it, were not moved with repentance afterward, so that you might believe him.
John came to show you the straight path, the path to righteousness. You did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. Even as you saw the prostitutes and the tax collectors forgiven and washed clean, finding their footing on the straight path to righteousness, still you did not change your ways and believe.
For John the Baptist told you to repent and turn to God, and you wouldn’t, while very evil men and prostitutes did. And even when you saw this happening, you refused to repent, and so you couldn’t believe.
For John came to show you the path of righteousness, but you did not believe him, whereas the tax collectors and the prostitutes did. Yet even after you realized that, you still refused to change your minds and believe in him.
For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him; but the tax collectors and prostitutes did believe him; and you, seeing this, did not even regret afterward so as to believe him.
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not, but the publicans and the harlots believed him, and ye, when ye had seen it, repented not afterward that ye might believe him.
For John came to you in the way of righteousness, and you didn’t believe him. Tax collectors and prostitutes did believe him; but you, when you saw it, didn’t even change your minds then and believe him.
For John came to you walking in the way of an upright man in right standing with God, and you did not believe him, but the tax collectors and the harlots did believe him; and you, even when you saw that, did not afterward change your minds and believe him [adhere to, trust in, and rely on what he told you].
John came to show you the right way to live. You did not believe him, but the tax collectors and prostitutes believed him. Even after seeing this, you still refused to change your ways and believe him.
“Which of the two sons did what the father asked?” They said, “The first.” Jesus said, “Yes, and I tell you that crooks and whores are going to precede you into God’s kingdom. John came to you showing you the right road. You turned up your noses at him, but the crooks and whores believed him. Even when you saw their changed lives, you didn’t care enough to change and believe him.
For John came to you in the way of righteousness, but you did not believe him. However, the tax collectors and prostitutes did believe him. Even when you saw this, you did not change your mind and believe him.
For John came to show you the way of righteousness, and you did not believe him; · but tax collectors and · prostitutes did believe. And even when you saw it, you did not change your minds afterward · and believe him.
For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him; and even after you saw it, you did not change your minds and believe him.
For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the publicans and the harlots believed him. And yet you, though you saw it, were still not moved with repentance, so that you might afterward have believed him.
For John the Baptist came to you showing you the right path to take, and you would not believe him; but the tax collectors and the prostitutes believed him. Even when you saw this, you did not later change your minds and believe him.
For John came to you in the way of rightwiseness, and ye believed not to him; but publicans and whores believed to him. But ye saw, and had no repenting after, that ye believed to him [But ye seeing, had not penance afterward, that ye should believe to him].
Yes: John came to you, in accordance with God’s righteous covenant plan, and you didn’t believe him—but the tax-collectors and prostitutes believed him. But when you saw it, you didn’t think better of it afterwards and believe him.”
When John the Baptist showed you how to do right, you would not believe him. But these evil people did believe. And even when you saw what they did, you still would not change your minds and believe.
For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the harlots believed him; and even when you saw it, you did not afterward repent and believe him.
“But what is your opinion about this? There was a man with two sons. He went to the first and said, ‘Go and work in my vineyard today, my son,’ he said, ‘All right, sir’—but he never went near it. Then his father approached the second son with the same request. He said, ‘I won’t.’ But afterwards he changed his mind and went. Which of these two did what their father wanted?” “The second one,” they replied. “Yes, and I tell you that tax-collectors and prostitutes are going into the kingdom of God in front of you!” retorted Jesus. “For John came to you as a saint, and you did not believe him—yet the tax-collectors and the prostitutes did! And, even after seeing that, you would not change your minds and believe him.”
For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him, and even after you saw it you did not change your minds and believe him.
For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him, but the tax-collectors and the prostitutes believed him; and even after you saw it, you did not change your minds and believe him.
For John came to you on the righteous road, and you didn’t believe him. But tax collectors and prostitutes believed him. Yet even after you saw this, you didn’t change your hearts and lives and you didn’t believe him.
For John came to you [walking] in the way of righteousness and you did not believe him; but the tax collectors and the prostitutes did believe him; and you, seeing this, did not even change your mind afterward and believe him [accepting what he proclaimed to you].
For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. And even when you saw it, you did not afterwards change your minds and believe him.
When John came to you in the way of righteousness, you did not believe him; but tax collectors and prostitutes did. Yet even when you saw that, you did not later change your minds and believe him.
For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him; but the tax collectors and prostitutes did believe him; and you, seeing this, did not even have second thoughts afterward so as to believe him.
[L For] John came to show you the ·right way to live [the way/path of righteousness]. You did not believe him, but the tax collectors and prostitutes believed him. Even after seeing this, you still refused to ·change your ways [change your mind; repent] and believe him.
For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes did believe him; and even after you saw this, you had no change of heart to believe him.”
For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the harlots believed him; and even when you saw it, you did not afterward repent and believe him.
John came to show you the right way to live. And you did not believe him. But the tax collectors and the prostitutes did. You saw this. But even then you did not turn away from your sins and believe him.
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
For Yochanan came to you showing the path to righteousness, and you wouldn’t trust him. The tax-collectors and prostitutes trusted him; but you, even after you saw this, didn’t change your minds later and trust him.
John came to you to tell you the right way. But you did not believe him. The tax collectors and women who commit adultery believed him. And even when you saw that, you did not change your minds and believe him.'
For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him, but the tax-collectors and the prostitutes believed him; and even after you saw it, you did not change your minds and believe him.
For Yochanan of the tevilah of teshuva came to you in the Derech Tzidkat Hashem (Way of Righteousness), and you did not believe him. But the mochesim and the zonot believed him. But you, even after you saw, did not change your mind [i.e., make teshuva] and believe him.
John came to you and showed you the way that God wants you to live, but you didn’t believe him. The tax collectors and prostitutes believed him. But even after you had seen that, you didn’t change your minds and believe him.
For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes believed him. And even when you saw it, you did not afterward repent and believe him.
John came showing you the right way to live, and you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes believed John. You saw that happening, but you would not change. You still refused to believe him.
John came to show you the right way to live. And you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes believed John. You saw this, but you still refused to change and believe him.
For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did believe him. And when you saw it, you did not even change your minds later so as to believe in him.
For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him. But the tax collectors and the prostitutes believed him. And you, having seen it, did not-even regret it later, that you might believe him.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!