Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
turba autem increpabat eos ut tacerent at illi magis clamabant dicentes Domine miserere nostri Fili David
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, you son of David.
And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, you son of David.
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
Then the multitude warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
And the multitude rebuked them, that they should hold their peace; but they cried out the more, saying, “Have mercy on us, O Lord, Thou Son of David!”
And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
But the crowds were rebuking them that they would be silent, and they raised their voices all the more and they were saying, “Our Lord, have mercy on us, Son of David.”
But the crowd rebuked them, that they might be silent. But they cried out the more, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.
And the multitude rebuked them that they should hold their peace. But they cried out the more, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
The crowd rebuked them, telling them to be silent, but they cried out all the more, “Lord, have mercy on us, Son of David!”
The crowd told them to be quiet. But they shouted even louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
The crowd told them to keep quiet, but they cried out all the more, "Lord, have mercy on us, Son of David!"
When the crowd told them harshly to be silent, they shouted even louder, "Have mercy on us, Lord, Son of David!"
The crowd scolded them to get them to be quiet. But they shouted even more loudly, "Lord, have mercy on us, Son of David!"
The crowd sternly told them to be quiet, but they cried out all the more, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
"Be quiet!" the crowd yelled at them. But they only shouted louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
The people angrily tried to silence them, but they cried all the louder. "O Sir, Son of David, pity us," they said.
The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, "Lord, have mercy on us, you son of David!"
The people who were in the crowd were angry with them. They told them that they should be quiet. But the men shouted even louder, ‘Master! Son of David! Please help us!’
And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, `Deal kindly with us sir -- Son of David.'
Many people spoke sharp words to them. They told the blind men not to call out. But they called all the more, “Lord! Take pity on us, Son of David!”
And the multitude rebuked them, that they should hold their peace. But they cried all the more, saying, “O Lord! The Son of David! Have mercy on us!”
The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted louder. Two Blind Men: Lord, Son of David, have mercy on us!
The crowd told them to be quiet, but they only yelled the louder.
The crowd rebuked them and told them to be silent, but they only shouted even more loudly, “Lord, Son of David, take pity on us.”
But the crowd sternly told them to be quiet, but they cried out all the more, saying, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
And the multitude rebuked them, that they should be silent; but they cried the more, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.
The crowd demanded that they keep quiet, but they cried out all the more, “Lord, have mercy on us, Son of David!”
The crowds reproved them and told them to keep still; but they cried out all the more, Lord, have pity and mercy on us, [You] Son of David!
The people warned the blind men to be quiet, but they shouted even more, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
As they were leaving Jericho, a huge crowd followed. Suddenly they came upon two blind men sitting alongside the road. When they heard it was Jesus passing, they cried out, “Master, have mercy on us! Mercy, Son of David!” The crowd tried to hush them up, but they got all the louder, crying, “Master, have mercy on us! Mercy, Son of David!”
The crowd rebuked them, telling them to be quiet. But they shouted even louder, “Have mercy on us, Lord, Son of David!”
The · crowd rebuked them and told them to be quiet, but they cried out all the louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
The crowd sternly ordered them to be quiet; but they shouted even more loudly, “Have mercy on us, Lord, Son of David!”
And the people admonished them to hold their peace. But they cried out all the more, saying, Have mercy on us, Lord Son of David!
The crowd scolded them and told them to be quiet. But they shouted even more loudly, “Son of David! Have mercy on us, sir!”
And the people blamed them, that they should be still; and they cried the more, and said, Lord, the son of David, have mercy on us. [Forsooth the company blamed them, that they should be still; and they cried more, saying, Lord, the son of David, have mercy on us.]
The crowd scolded them and told them to be silent. But they shouted out all the more, “Have pity on us, Master, son of David!”
The crowd told them to be quiet, but they shouted even louder, “Lord and Son of David, have pity on us!”
The crowd rebuked them, telling them to be silent; but they cried out the more, “Lord, have mercy on us, Son of David!”
A great crowd followed them as they were leaving Jericho, and two blind men who were sitting by the roadside, hearing that it was Jesus who was passing by, cried out, “Have pity on us, Lord, you Son of David!” The crowd tried to hush them up, but this only made them cry out more loudly still, “Have pity on us, Lord, you Son of David!”
The crowd sternly ordered them to be quiet, but they shouted even more loudly, “Have mercy on us, Lord, Son of David!”
The crowd sternly ordered them to be quiet; but they shouted even more loudly, ‘Have mercy on us, Lord, Son of David!’
Now the crowd scolded them and told them to be quiet. But they shouted even louder, “Show us mercy, Lord, Son of David!”
The crowd sternly told them to be quiet, but they cried out all the more, “Lord, Son of David (Messiah) have mercy on us!”
The crowd rebuked them, telling them to be silent, but they cried out all the more, “Lord, have mercy on us, Son of David!”
The crowd warned them to be silent, but they called out all the more, “Lord, Son of David, have pity on us!”
But the crowd sternly warned them to be quiet; yet they cried out all the more, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
The people ·warned [rebuked; scolded] the blind men to be quiet, but they shouted even more, “Lord, Son of David, ·have mercy [take pity] on us!”
The crowd warned them to be quiet, but they cried out all the more, saying, “Have mercy on us, O Master, Ben-David!”
The crowd rebuked them, telling them to be silent; but they cried out the more, “Lord, have mercy on us, Son of David!”
The crowd commanded them to stop. They told them to be quiet. But the two men shouted even louder, “Lord! Son of David! Have mercy on us!”
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
The crowd scolded them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, “Lord! Son of David! Have pity on us!”
The people said to them, `Be quiet!' But they shouted louder, `Sir, Son of David! Help us!'
The crowd sternly ordered them to be quiet; but they shouted even more loudly, ‘Have mercy on us, Lord, Son of David!’
However, the crowd rebuked the two ivrim, that they be silent, but they shouted even more, saying Chaneinu, Adoneinu Ben Dovid!
The crowd told them to be quiet. But they shouted even louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
The crowd rebuked them, that they should be silent. But they cried out even more, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
The people there criticized the blind men and told them to be quiet. But they shouted more and more, “Lord, Son of David, please help us!”
All the people criticized the blind men. They told them to be quiet. But the blind men shouted more and more, “Lord, Son of David, please help us!”
And the crowd rebuked them so that they would be quiet. But they called out all the more, saying, “Lord, have mercy on us, Son of David!”
The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, ‘Lord, Son of David, have mercy on us!’
But the crowd rebuked them in order that they might keep-silent. But the ones cried out louder, saying, “Have mercy on us, Master, Son of David!”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!