Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest
The young man said to him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
The young man said unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
The young man said to Him, “All these things I have kept from my youth. What do I still lack?”
The young man said unto Him, “All these things have I kept from my youth up. What lack I yet?”
The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?
That young man said to him, “I have kept all these from my childhood; what am I lacking?”
The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?
The young man saith to him: All these I have kept from my youth, what is yet wanting to me?
The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?
The young man said to him, “All these I have kept. What do I still lack?”
The young man replied, "I have obeyed all these commandments. What else do I need to do?"
I have kept all these," the young man told Him. "What do I still lack?"
The young man told him, "I have kept all of these. What do I still lack?"
The young man said to him, "I have wholeheartedly obeyed all these laws. What do I still lack?"
The young man said to Him, "All these things I have kept; what am I still lacking?"
"All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?"
"I've obeyed all these commandments," the young man replied. "What else must I do?"
The young man saith to him, All these things have I kept from my youth: what lack I yet?
"All of these," said the young man, "I have carefully kept. What do I still lack?"
The young man said to him, "All these things I have observed from my youth. What do I still lack?"
‘I have always obeyed these laws,’ the young man replied. ‘What else must I do?’
The young man saith to him, `All these did I keep from my youth; what yet do I lack?'
The young man said to Jesus, “I have obeyed all these Laws. What more should I do?”
The young man said to Him, “I have observed all these things from my youth. “What do I still lack?”
Young Man: I’ve kept those Commandments faithfully. What else do I need to do?
“I’ve always obeyed every one of them,” the youth replied. “What else must I do?”
The young man said to him, “I have observed all these. Is there anything more I must do?”
The young man *said to Him, “All these things I have kept; what am I still lacking?”
The young man said unto him, All these things I have kept from my youth up; what do I lack?
“I have kept all these,” the young man told him. “What do I still lack?”
The young man said, I have observed all these from my youth; what still do I lack?
The young man said, “I have obeyed all these things. What else do I need to do?”
The young man said, “I’ve done all that. What’s left?”
The young man said to him, “I have kept all these. What am I still lacking?”
The young man said to him, “All these I have kept. What do I still lack?”
The young man said to him, “I have kept all these; what do I still lack?”
The young man said to him, I have observed all these things from my youth. What do I yet lack?
“I have obeyed all these commandments,” the young man replied. “What else do I need to do?”
The young man saith to him, I have kept all these things from my youth, what yet faileth to me?
“I’ve kept the lot,” said the young man. “What am I still short of?”
The young man said, “I have obeyed all of these. What else must I do?”
The young man said to him, “All these I have observed; what do I still lack?”
“I have carefully kept all these,” returned the young man. “What is still missing in my life?”
The young man said to him, “I have kept all these; what do I still lack?”
The young man said to him, ‘I have kept all these; what do I still lack?’
The young man replied, “I’ve kept all these. What am I still missing?”
The young man said to Him, “I have kept all these things [from my youth]; what do I still lack?”
The young man said to him, “All these I have kept. What do I still lack?”
The young man said to him, “All of these I have observed. What do I still lack?”
The young man *said to Him, “All these I have kept; what am I still lacking?”
The young man said, “I have ·obeyed [kept carefully; guarded] all these things. What ·else do I need to do [L do I still lack]?”
“All these I’ve kept,” the young man said to Him. “What do I still lack?”
The young man said to him, “All these I have observed; what do I still lack?”
“I have obeyed all those commandments,” the young man said. “What else do I need to do?”
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
The young man said to him, “I have kept all these; where do I still fall short?”
The young man said, `I have kept all those laws. What more must I do?'
The young man said to him, ‘I have kept all these; what do I still lack?’
The bocher (bachelor, young man) says to Rebbe, Melech HaMoshiach, I was shomer mitzvot and frum in all these things, so where do I still fall short?
The young man replied, “I have obeyed all these commandments. What else do I need to do?”
The young man said to Him, “All these I have kept from my youth. What do I still lack?”
The young man said, “I have obeyed all these commands. What else do I need?”
The young man said, “I have obeyed all these things. What else do I need to do?”
The young man said to him, “All these I have observed. What do I still lack?”
‘All these I have kept,’ the young man said. ‘What do I still lack?’
The young man says to Him, “I kept all these things. What am I still lacking?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!