Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quare non intellegitis quia non de pane dixi vobis cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum
How is it that you do not understand that I spoke it not to you concerning bread, that you should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
How is it that you do not understand that I spoke not to you concerning bread, that you should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread?—but to beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
How is it that ye do not understand that I spoke it not to you concerning bread, but that ye should beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees?”
How is it that ye do not perceive that I spake not to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
“But how do you not understand that it was not about bread that I spoke to you, but to beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees?”
How do ye not understand that it was not concerning bread I said to you, Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees?
Why do you not understand that it was not concerning the bread I said to you: Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees?
How is it that ye do not perceive that I spake not to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
How is it that you fail to understand that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
Why don't you understand that I wasn't talking to you about bread? Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees!"
Why is it you don't understand that when I told you, Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees,' it wasn't about bread?"
How can you fail to understand that I wasn't talking to you about bread? Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees!"
How could you not understand that I was not speaking to you about bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees!"
"How is it that you do not understand that I did not speak to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
How is it you don't understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."
Why can't you understand that I'm not talking about bread? So again I say, 'Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.'"
How is it that ye do not understand that I spoke not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
How is it you do not understand that it was not about bread that I spoke to you? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
How is it that you don't perceive that I didn't speak to you concerning bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
I spoke to you about the yeast of the Pharisees and the Sadducees. I said that you must not accept it. You should understand now that I was not speaking about bread.’
how do ye not understand that I did not speak to you of bread -- to take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees?'
Why is it that you do not see that I was not talking to you about bread? I was talking to you about keeping away from the yeast of the proud religious law-keepers and the religious group of people who believe no one will be raised from the dead.”
“How do you not understand that what I said to you was not concerning bread, but that you should beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees?”
So when I speak about leaven, I am not talking about what we will eat for dinner. I say again, avoid the leaven of the Pharisees and Sadducees.
How could you even think I was talking about food? But again I say, ‘Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.’”
How could you fail to see that I was not speaking about bread when I said, ‘Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees’?”
How is it that you do not understand that I did not speak to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
How is it that ye do not understand that I did not speak to you concerning bread that ye should keep yourselves from the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
Why is it you don’t understand that when I told you, ‘Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees,’ it wasn’t about bread?”
How is it that you fail to understand that I was not talking to you about bread? But beware of the leaven (ferment) of the Pharisees and Sadducees.
I was not talking to you about bread. Why don’t you understand that? I am telling you to beware of the yeast of the Pharisees and the Sadducees.”
Thinking he was scolding them for forgetting bread, they discussed in whispers what to do. Jesus knew what they were doing and said, “Why all these worried whispers about forgetting the bread? Baby believers! Haven’t you caught on yet? Don’t you remember the five loaves of bread and the five thousand people, and how many baskets of fragments you picked up? Or the seven loaves that fed four thousand, and how many baskets of leftovers you collected? Haven’t you realized yet that bread isn’t the problem? The problem is yeast, Pharisee-Sadducee yeast.” Then they got it: that he wasn’t concerned about eating, but teaching—the Pharisee-Sadducee kind of teaching.
How is it that you do not understand that I was not talking to you about bread? But be on guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread? Beware · of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
How could you fail to perceive that I was not speaking about bread? Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees!”
Why do you not perceive then that I was not speaking to you about bread when I said to beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
How is it that you don't understand that I was not talking to you about bread? Guard yourselves from the yeast of the Pharisees and Sadducees!”
Why understand ye not, for I said not to you of bread, Be ye ware of the sourdough of Pharisees and of Sadducees?
Why can’t you see that I wasn’t talking about bread? Watch out for the leaven of the Pharisees and Sadducees!”
Don't you know by now that I am not talking to you about bread? Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees!
How is it that you fail to perceive that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sad′ducees.”
Then his disciples came to him on the other side of the lake, forgetting to bring any bread with them. “Keep your eyes open,” said Jesus to them, “and be on your guard against the ‘yeast’ of the Pharisees and Sadducees!” But they were arguing with each other, and saying, “We forgot to bring the bread.” When Jesus saw this he said to them, “Why all this argument among yourselves about not bringing any bread, you little-faiths? Don’t you understand yet, or have you forgotten the five loaves and the five thousand, and how many baskets you took up afterwards; or the seven loaves and the four thousand and how many baskets you took up then? I wonder why you don’t understand that I wasn’t talking about bread at all—I told you to beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.” Then they grasped the fact that he had not told them to be beware of yeast in the ordinary sense but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
How could you fail to perceive that I was not speaking about bread? Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees!”
How could you fail to perceive that I was not speaking about bread? Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees!’
Don’t you know that I wasn’t talking about bread? But be on your guard for the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
How is it that you fail to understand that I was not talking to you about bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
How is it that you fail to understand that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
How do you not comprehend that I was not speaking to you about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
How is it that you do not understand that I did not speak to you about bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
Why don’t you understand that I was not talking to you about bread? I am telling you to beware of the ·yeast [leaven] of the Pharisees and the Sadducees.”
How is it that you don’t understand that I wasn’t talking to you about bread? Now beware of the hametz of the Pharisees and Sadducees!”
How is it that you fail to perceive that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sad′ducees.”
How can you possibly not understand? I wasn’t talking to you about bread. But watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
How can you possibly think I was talking to you about bread? Guard yourselves from the hametz of the P’rushim and Tz’dukim!”
Why do you not understand that I was not talking about bread? Take care. Do not let the yeast of the Pharisees and Sadducees spoil you.'
How could you fail to perceive that I was not speaking about bread? Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees!’
How is it that you do not chap (grasp mentally) that I did not speak to you concerning lechem? But beware of the chametz (swelling [like evil, like gaavah, pride], all-permeating leaven) of the Perushim and Tzedukim.
Why don’t you understand that I wasn’t talking to you about bread? Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees!”
How is it that you do not understand that I spoke to you not concerning bread, but that you should beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees?”
So how could you think that I am concerned about bread? I am telling you to be careful and guard against the yeast of the Pharisees and the Sadducees.”
So I was not talking to you about bread. Why don’t you understand that? I am telling you to be careful and guard against the yeast of the Pharisees and the Sadducees.”
How do you not understand that I did not speak to you about bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees!”
How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.’
How is it you do not perceive that I did not speak to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!