Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
videns vero ventum validum timuit et cum coepisset mergi clamavit dicens Domine salvum me fac
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
But when he saw that the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, “Lord, save me!”
But when he saw that the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, “Lord, save me!”
But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
And when he saw the wind was violent, he was afraid, and he began to sink, and he raised his voice and he said, “My Lord, save me!”
But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me.
But seeing the wind strong, he was afraid: and when he began to sink, he cried out, saying: Lord, save me.
But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.”
But when he noticed how strong the wind was, he became afraid and started to sink. He shouted, "Lord, save me!"
But when he saw the strength of the wind, he was afraid. And beginning to sink he cried out, "Lord, save me!"
But when he noticed the strong wind, he was frightened. As he began to sink, he shouted, "Lord, save me!"
But when he saw the strong wind he became afraid. And starting to sink, he cried out, "Lord, save me!"
But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, "Lord, save me!"
But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!"
But when he saw the strong wind and the waves, he was terrified and began to sink. "Save me, Lord!" he shouted.
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
But when he felt the wind he grew frightened, and beginning to sink he cried out, "Master, save me."
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, "Lord, save me!"
But then Peter saw that the wind was still blowing strongly. He became afraid and he began to go down into the water. He shouted to Jesus, ‘Lord, save me!’
but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, `Sir, save me.'
But when he saw the strong wind, he was afraid. He began to go down in the water. He cried out, “Lord, save me!”
But when he saw the mighty wind, he was afraid. And as he began to sink, he cried, saying, “Master! Save me!”
But when he remembered how strong the wind was, his courage caught in his throat and he began to sink. Peter: Master, save me!
But when he looked around at the high waves, he was terrified and began to sink. “Save me, Lord!” he shouted.
But when he realized the force of the wind, he became frightened. As he began to sink, he cried out, “Lord, save me!”
But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
But seeing that the wind was strong, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
But when he saw the strength of the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me!”
But when he perceived and felt the strong wind, he was frightened, and as he began to sink, he cried out, Lord, save me [from death]!
But when Peter saw the wind and the waves, he became afraid and began to sink. He shouted, “Lord, save me!”
He said, “Come ahead.” Jumping out of the boat, Peter walked on the water to Jesus. But when he looked down at the waves churning beneath his feet, he lost his nerve and started to sink. He cried, “Master, save me!”
But when he saw the strong wind, he was afraid. As he began to sink, he cried out, “Lord, save me!”
But when he realized that the wind was blustery, he became afraid; and starting to sink, he cried out, “Lord, save me!”
But when he noticed the strong wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”
But when he saw a mighty wind, he was afraid. And as he began to sink he cried out, saying, Master, save me!
But when he noticed the strong wind, he was afraid and started to sink down in the water. “Save me, Lord!” he cried.
But he saw the wind strong, and was afeared; and when he began to drown, he cried, and said [saying], Lord, make me safe.
But when he saw the strong wind he was afraid, and began to sink. “Master,” he yelled, “rescue me!”
But when Peter saw how strong the wind was, he was afraid and started sinking. “Save me, Lord!” he shouted.
but when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.”
“Come on, then,” replied Jesus. Peter stepped down from the boat and did walk on the water, making for Jesus. But when he saw the fury of the wind he panicked and began to sink, calling out, “Lord save me!” At once Jesus reached out his hand and caught him, saying, “You little-faith! What made you lose your nerve like that?” Then, when they were both aboard the boat, the wind dropped. The whole crew came and knelt down before Jesus, crying, “You are indeed the Son of God!”
But when he noticed the strong wind, he became frightened, and, beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”
But when he noticed the strong wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, ‘Lord, save me!’
But when Peter saw the strong wind, he became frightened. As he began to sink, he shouted, “Lord, rescue me!”
But when he saw [the effects of] the wind, he was frightened, and he began to sink, and he cried out, “Lord, save me!”
But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.”
But when he saw how [strong] the wind was he became frightened; and, beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”
But seeing the wind, he became frightened, and when he began to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
But when Peter saw the wind, he became ·afraid [terrified] and began to sink. He shouted, “Lord, save me!”
But seeing the wind, he became terrified. And beginning to sink, he cried out, saying, “Master, save me!”
but when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.”
But when Peter saw the wind, he was afraid. He began to sink. He cried out, “Lord! Save me!”
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
But when he saw the wind, he became afraid; and as he began to sink, he yelled, “Lord! Save me!”
He saw what the wind did. Then he was afraid and began to go down in the water. He called out, `Lord, save me!'
But when he noticed the strong wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, ‘Lord, save me!’
And seeing the strong wind, Kefa was afraid, and having begun to sink, Kefa cried out, saying, Azreini! Adoni, hoshieini! (Help! L-rd, save me!)
But when he noticed how strong the wind was, he became afraid and started to sink. He shouted, “Lord, save me!”
But when he saw the strong wind, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”
But while Peter was walking on the water, he saw the wind and the waves. He was afraid and began sinking into the water. He shouted, “Lord, save me!”
But when Peter saw the wind and the waves, he became afraid and began to sink. He shouted, “Lord, save me!”
But when he saw the strong wind, he was afraid. And beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, ‘Lord, save me!’
But seeing the strong wind, he became afraid. And having begun to sink, he cried-out, saying, “Master, save me!”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!