Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
non habet autem in se radicem sed est temporalis facta autem tribulatione et persecutione propter verbum continuo scandalizatur
Yet has he not root in himself, but endures for a while: for when tribulation or persecution rises because of the word, by and by he is offended.
Yet has he not root in himself, but endures for a while: for when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he is offended.
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
yet hath he not root in himself, but endureth for a while. For when tribulation or persecution ariseth because of the Word, by and by he loses faith.
yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.
But there are no roots in him, but he is temporal, and when there is distress or persecution because of the word, immediately he falls apart.
but has no root in himself, but is for a time only; and when tribulation or persecution happens on account of the word, he is immediately offended.
Yet hath he not root in himself, but is only for a time: and when there ariseth tribulation and persecution because of the word, he is presently scandalized.
yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.
yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.
Since he doesn't have any root, he lasts only a little while. When suffering or persecution comes along because of the word, he immediately falls [from faith].
Yet he has no root in himself, but is short-lived. When pressure or persecution comes because of the word, immediately he stumbles.
but since he doesn't have any root in himself, he lasts for only a short time. When trouble or persecution comes along because of the word, he immediately falls away.
But he has no root in himself and does not endure; when trouble or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away.
But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
But since they don't have deep roots, they don't last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God's word.
Yet he hath not root in himself, but endureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, forthwith he is offended.
It has struck no root, however, within him. He continues for a time, but when suffering comes, or persecution, because of the Message, he at once stumbles and falls.
yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
But they are like plants that have not grown down well into the soil. So they only believe for a short time. They may have problems. Or other people may do bad things to them, because they obey God's message. When that happens, these people soon stop believing.
and he hath not root in himself, but is temporary, and persecution or tribulation having happened because of the word, immediately he is stumbled.
Its root is not deep and it does not last long. When troubles and suffering come because of the Word, he gives up and falls away.
“but he has no root in himself and endures but a season. For as soon as trouble or persecution comes because of the word, he quickly stumbles.
You know people who hear the word of God and receive it joyfully—but then, somehow, the word fails to take root in their hearts. It is temporary. As soon as there is trouble for those people, they trip: those people are the seeds strewn on the rocky soil.
but he doesn’t have much depth in his life, and the seeds don’t root very deeply, and after a while when trouble comes, or persecution begins because of his beliefs, his enthusiasm fades, and he drops out.
But such a person has no deep root, and he endures for only a short time. When some trouble or persecution arises on account of the word, he immediately falls away.
yet he has no root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away.
yet he has no root in himself but is temporal, for when affliction or persecution arises because of the word, by and by he is offended.
But he has no root and is short-lived. When distress or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
Yet it has no real root in him, but is temporary (inconstant, lasts but a little while); and when affliction or trouble or persecution comes on account of the Word, at once he is caused to stumble [he is repelled and begins to distrust and desert Him Whom he ought to trust and obey] and he falls away.
But he does not let the teaching go deep into his life, so he keeps it only a short time. When trouble or persecution comes because of the teaching he accepted, he quickly gives up.
“The seed cast in the gravel—this is the person who hears and instantly responds with enthusiasm. But there is no soil of character, and so when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
yet he is not deeply rooted and does not endure. When trouble or persecution comes because of the word, he immediately falls away.
yet he has no root in himself but lasts only a short time, and when suffering or persecution arises on account of the message, immediately he falls away.
yet such a person has no root, but endures only for a while, and when trouble or persecution arises on account of the word, that person immediately falls away.
Yet he has no roots in himself, and therefore endures but a season, for as soon as tribulation or persecution arises because of the word, at once he falls.
But it does not sink deep into them, and they don't last long. So when trouble or persecution comes because of the message, they give up at once.
And he hath not root in himself, but is temporal. For when tribulation and persecution is made for the word, at once he is caused to stumble [anon he is offended].
but doesn’t have any root of their own. Someone like that only lasts a short time; as soon as there’s any trouble or persecution because of the word, they trip up at once.
But they don't have deep roots, and they don't last very long. As soon as life gets hard or the message gets them in trouble, they give up.
yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.
“Now listen to the parable of the sower. When a man hears the message of the kingdom and does not grasp it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is like the seed sown by the road-side. The seed sown on the stony patches represents the man who hears the message and eagerly accepts it. But it has not taken root in him and does not last long—the moment trouble or persecution arises through the message he gives up his faith at once. The seed sown among the thorns represents the man who hears the message, and then the worries of this life and the illusions of wealth choke it to death and so it produces no ‘crop’ in his life. But the seed sown on good soil is the man who both hears and understands the message. His life shows a good crop, a hundred, sixty or thirty times what was sown.”
yet such a person has no root but endures only for a while, and when trouble or persecution arises on account of the word, that person immediately falls away.
yet such a person has no root, but endures only for a while, and when trouble or persecution arises on account of the word, that person immediately falls away.
Because they have no roots, they last for only a little while. When they experience distress or abuse because of the word, they immediately fall away.
yet he has no [substantial] root in himself, but is only temporary, and when pressure or persecution comes because of the word, immediately he stumbles and falls away [abandoning the One who is the source of salvation].
yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.
But he has no root and lasts only for a time. When some tribulation or persecution comes because of the word, he immediately falls away.
yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution occurs because of the word, immediately he falls away.
But ·he does not let the teaching go deep into his life, so [L since he has no root in himself] ·he keeps it only a short time [he does not endure; it is shortlived]. When trouble or persecution comes because of the ·teaching he accepted [word, message], he ·quickly [immediately] ·gives up [falls away; stumbles].
Yet he has no root himself but lasts only a short while; and when trouble or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.
But they have no roots. So they last only a short time. They quickly fall away from the faith when trouble or suffering comes because of the message.
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
but has no root in himself. So he stays on for a while; but as soon as some trouble or persecution arises on account of the message, he immediately falls away.
But it does not go down deep in his heart. He believes it for a short time. When trouble or a hard time comes because of the message, he stops believing.
yet such a person has no root, but endures only for a while, and when trouble or persecution arises on account of the word, that person immediately falls away.
Yet he has no root in himself but is short-lived, and when ES TZARAH comes or persecution on account of the Dvar Hashem, immediately he ceases being a maamin Meshichi (Messianic believer) and becomes meshummad (apostate), falling away and giving up the [true Orthodox Jewish] faith. [YIRMEYAH 30:7]
Since he doesn’t have any root, he lasts only a little while. When suffering or persecution comes along because of the word, he immediately falls from faith.
yet he has no root in himself, but endures for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, eventually he falls away.
But they do not let the teaching go deep into their lives. They keep it only a short time. As soon as trouble or persecution comes because of the teaching they accepted, they give up.
But he does not let the teaching go deep into his life. He keeps it only a short time. When trouble or persecution comes because of the teaching he accepted, then he quickly gives up.
But he does not have a root in himself, but lasts only a little while, and when affliction or persecution happens because of the word, immediately he falls away.
But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
And he does not have a root in himself, but is temporary. And affliction or persecution having come about because of the word— immediately he is caused-to-fall.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!