Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si autem sciretis quid est misericordiam volo et non sacrificium numquam condemnassetis innocentes
But if you had known what this means, I will have mercy, and not sacrifice, you would not have condemned the guiltless.
But if you had known what this means, I will have mercy, and not sacrifice, you would not have condemned the guiltless.
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
But if you had known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
But if ye had known what this meaneth, ‘I will have mercy and not sacrifice,’ ye would not have condemned the guiltless.
But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
But if you had known what this is, 'I want mercy and not a sacrifice', you would not have condemned those who are blameless.
But if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
And if you knew what this meaneth: I will have mercy, and not sacrifice: you would never have condemned the innocent.
But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
And if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
If you had known what 'I want mercy, not sacrifices' means, you would not have condemned innocent people.
If you had known what this means: I desire mercy and not sacrifice, you would not have condemned the innocent.
If you had known what 'I want mercy and not sacrifice' means, you would not have condemned the innocent,
If you had known what this means: 'I want mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the innocent.
"But if you had known what this means, 'I DESIRE COMPASSION, AND NOT A SACRIFICE,' you would not have condemned the innocent.
If you had known what these words mean, 'I desire mercy, not sacrifice,' you would not have condemned the innocent.
But you would not have condemned my innocent disciples if you knew the meaning of this Scripture: 'I want you to show mercy, not offer sacrifices.'
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
And if you knew what this means, 'It is mercy I desire, not sacrifice', you would not have condemned those who are without guilt.
But if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.
You should understand what the Bible teaches. God says there, “I want people to be kind to each other. I do not just want them to offer sacrifices to me.” If you had understood this, then you would not have said to me, “Your disciples are doing something wrong.”
and if ye had known what is: Kindness I will, and not sacrifice -- ye had not condemned the blameless,
If you had understood what the words mean, ‘I want loving-kindness and not a gift to be given,’ you would not say a person is guilty who has done no wrong.
“Therefore, if you knew what this meant, ‘I will have mercy and not sacrifice’, you would not have condemned the innocents.
Do you not understand what the prophet Hosea recorded, “I desire mercy, not sacrifice”? If you understood that snippet of Scripture, you would not condemn these innocent men for ostensibly breaking the law of the Sabbath.
But if you had known the meaning of this Scripture verse, ‘I want you to be merciful more than I want your offerings,’ you would not have condemned those who aren’t guilty!
If you had truly understood what is meant by the words, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned these men who are without guilt.
But if you had known what this means, ‘I desire compassion, and not a sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.
But if ye knew what this means, I will have mercy and not sacrifice, ye would not condemn the innocent.
If you had known what this means, I desire mercy and not sacrifice, you would not have condemned the innocent.
And if you had only known what this saying means, I desire mercy [readiness to help, to spare, to forgive] rather than sacrifice and sacrificial victims, you would not have condemned the guiltless.
The Scripture says, ‘I want kindness more than I want animal sacrifices.’ You don’t really know what those words mean. If you understood them, you would not judge those who have done nothing wrong.
“There is far more at stake here than religion. If you had any idea what this Scripture meant—‘I prefer a flexible heart to an inflexible ritual’—you wouldn’t be nitpicking like this. The Son of Man is no yes-man to the Sabbath; he’s in charge.”
Yet if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.
And if you had known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
But if you had known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
So then if you had known what this means: I require mercy, and not sacrifice – you would never have condemned the innocent.
The scripture says, ‘It is kindness that I want, not animal sacrifices.’ If you really knew what this means, you would not condemn people who are not guilty;
And if ye knew, what it is, I will mercy, and not sacrifice, ye should never have condemned innocents.
If you’d known what this saying means: Mercy, not sacrifice, is what I really want— you wouldn’t have passed judgment on blameless people.
Don't you know what the Scriptures mean when they say, “Instead of offering sacrifices to me, I want you to be merciful to others?” If you knew what this means, you would not condemn these innocent disciples of mine.
And if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
“Haven’t any of you read in the Law that every Sabbath day priests in the Temple can break the Sabbath and yet remain blameless? I tell you that there is something more important than the Temple here. If you had grasped the meaning of the scripture ‘I desire mercy and not sacrifice’, you would not have been so quick to condemn the innocent! For the Son of Man is master even of the Sabbath.”
But if you had known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
But if you had known what this means, “I desire mercy and not sacrifice”, you would not have condemned the guiltless.
If you had known what this means, I want mercy and not sacrifice , you wouldn’t have condemned the innocent.
And if you had only known what this statement means, ‘I desire compassion [for those in distress], and not [animal] sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.
And if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice’, you would not have condemned the guiltless.
If you knew what this meant, ‘I desire mercy, not sacrifice,’ you would not have condemned these innocent men.
But if you had known what this means: ‘I desire compassion, rather than sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.
The Scripture says, ‘I want ·kindness more than I want animal sacrifices [L mercy and not sacrifice; Hos. 6:6].’ If you ·understood [had known] what these words mean, you would not have ·judged those who have done nothing wrong [condemned the innocent/guiltless].
If you had known what this means, ‘I desire mercy, not sacrifice,’ you wouldn’t have condemned the innocent.
And if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
Scripture says, ‘I want mercy and not sacrifice.’ (Hosea 6:6) You don’t know what those words mean. If you did, you would not bring charges against those who are not guilty.
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
If you knew what ‘I want compassion rather than animal-sacrifice’ meant, you would not condemn the innocent.
`You do not know what this means, "I want you to be kind; I do not want a sacrifice." If you knew, then you would not have said what they did was wrong. What they did was not wrong.
But if you had known what this means, “I desire mercy and not sacrifice”, you would not have condemned the guiltless.
But if you’d had daas what this means, CHESED CHAFATZTI VLO ZEVACH (I desire mercy and not sacrifice HOSHEA 6:6), you would not have condemned the innocent.
If you had known what ‘I want mercy, not sacrifices’ means, you would not have condemned innocent people.
If you had known what this meant, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.
The Scriptures say, ‘I don’t want animal sacrifices; I want you to show kindness to people.’ You don’t really know what that means. If you understood it, you would not judge those who have done nothing wrong.
The Scripture says, ‘I want faithful love more than I want animal sacrifices.’ You don’t really know what those words mean. If you understood them, you would not judge those who have done nothing wrong.
And if you had known what it means, ‘I want mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
If you had known what these words mean, “I desire mercy, not sacrifice,” you would not have condemned the innocent.
But if you had known what it means [in Hos 6:6]— ‘I desire mercy, and not a sacrifice’— you would not have condemned the guiltless ones.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!