Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
verumtamen dico vobis quia terrae Sodomorum remissius erit in die iudicii quam tibi
But I say to you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
But I say to you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.”
But I say unto you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the Day of Judgment than for thee.”
But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
But I say to you, it will be tranquil for the land of Sadom in the Day of Judgment compared to you.”
But I say to you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in judgment-day than for thee.
But I say unto you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
Howbeit I say unto you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.”
I can guarantee that judgment day will be better for Sodom than for you."
But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you."
Indeed I tell you, it will be more bearable for the land of Sodom on Judgment Day than for you!"
But I tell you, it will be more bearable for the region of Sodom on the day of judgment than for you!"
"Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you."
But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you."
I tell you, even Sodom will be better off on judgment day than you."
But I say to you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom, in the day of judgment, than for thee.
Only I tell you all, that it will be more endurable for the land of Sodom on the day of Judgement than for thee."
But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you."
I tell you this. When God judges everyone, he will punish the people from Sodom. But he will punish you people much more!’
but I say to you, to the land of Sodom it shall be more tolerable in a day of judgment than to thee.'
But I say to you that it will be better for the land of Sodom on the day men stand before God and are told they are guilty, than for you.”
“But I say to you that it shall be easier for them of the land of Sodom on the Day of Judgment than for you.”
Well, you know what happened to Sodom. But know this—the people from Sodom will fare better on the day of judgment than you will.
Truly, Sodom will be better off at the Judgment Day than you.”
But I tell you, on the day of judgment it will be more tolerable for the land of Sodom than for you.”
Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.”
Therefore I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for thee.
But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you.”
But I tell you, it shall be more endurable for the land of Sodom on the day of judgment than for you.
But I tell you, on the Judgment Day it will be better for Sodom than for you.”
“Doom to you, Chorazin! Doom, Bethsaida! If Tyre and Sidon had seen half of the powerful miracles you have seen, they would have been on their knees in a minute. At Judgment Day they’ll get off easy compared to you. And Capernaum! With all your peacock strutting, you are going to end up in the abyss. If the people of Sodom had had your chances, the city would still be around. At Judgment Day they’ll get off easy compared to you.”
But I tell you that it will be more bearable for the land of Sodom on the day of judgment than for you.”
Nevertheless I tell you that it will be more bearable for the land of Sodom on the day of judgment than for you.”
But I tell you that on the day of judgment it will be more tolerable for the land of Sodom than for you.”
But I say to you, it will be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you.
You can be sure that on the Judgment Day God will show more mercy to Sodom than to you!”
Nevertheless I say to you, that to the land of Sodom it shall be less pain in the day of doom, than to thee.
But I can tell you this: on the day of judgment the land of Sodom will have a better time of it than you will!”
So I tell you on the day of judgment the people of Sodom will get off easier than you.
But I tell you that it shall be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.”
“And as for you, Capernaum, are you on your way up to Heaven? I tell you will go hurtling down among the dead! If Sodom had seen the miracles that you have seen, Sodom would be standing today. Yet I tell you now that it will be more bearable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.”
But I tell you that on the day of judgment it will be more tolerable for the land of Sodom than for you.”
But I tell you that on the day of judgement it will be more tolerable for the land of Sodom than for you.’
But I say to you that it will be better for the land of Sodom on the Judgment Day than it will be for you.”
But I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment, than for you.”
But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgement for the land of Sodom than for you.”
But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you.”
Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment, than for you.”
But I tell you, on the judgment day it will be ·better [more bearable/tolerable] for [L the region/land of] Sodom than for you.”
Nevertheless I tell you that it will be more bearable for the land of Sodom on the Day of Judgment than for you.”
But I tell you that it shall be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.”
But I tell you this. On judgment day it will be easier for Sodom than for you.”
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
But I tell you that on the Day of Judgment it will be more bearable for the land of S’dom than for you!”
But I tell you, on the day when people are judged you will be punished harder than the people from Sodom.'
But I tell you that on the day of judgement it will be more tolerable for the land of Sodom than for you.’
Nevertheless, I say to you, it will be more bearable for the land of Sdom on Yom HaDin than for you.
I can guarantee that judgment day will be better for Sodom than for you.”
But I say to you that it shall be more tolerable for the land of Sodom on the Day of Judgment than for you.”
But I tell you, it will be worse for you in the day of judgment than for Sodom.”
But I tell you it will be worse for you on the Judgment Day than for Sodom.”
Nevertheless I tell you that it will be more bearable for the region of Sodom on the day of judgment than for you!”
But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.’
Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!