Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will whip you in their synagogues;
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.
But beware of men, for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues,
But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you;
“But beware of the children of men, for they will deliver you to the courts and they will scourge you in their synagogues.”
But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;
But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you;
Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,
Watch out for people who will hand you over to the Jewish courts and whip you in their synagogues.
Because people will hand you over to sanhedrins and flog you in their synagogues, beware of them.
Watch out for people who will hand you over to the local councils and whip you in their synagogues.
Beware of people, because they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.
"But beware of men, for they will hand you over to the courts and scourge you in their synagogues;
Be on your guard; you will be handed over to the local councils and be flogged in the synagogues.
But beware! For you will be handed over to the courts and will be flogged with whips in the synagogues.
But beware of men: for they will deliver you to the councils, and they will scourge you in their synagogues.
But beware of men; for they will deliver you up to appear before Sanhedrins, and will flog you in their synagogues;
But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
Be careful! People will be against you. They will take you to stand in front of their leaders. They will punish you with whips in their meeting places.
And, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you,
But look out for men. They will take you up to their courts and they will hurt you in their places of worship.
“But beware of men. For they will deliver you up to the councils and will scourge you in their synagogues.
You must be careful. You must be discerning. You must be on your guard. There will be men who try to hand you over to their town councils and have you flogged in their synagogues.
But beware! For you will be arrested and tried, and whipped in the synagogues.
Be on your guard, for people will hand you over to courts and scourge you in their synagogues,
But beware of men, for they will deliver you over to the courts and flog you in their synagogues;
But keep yourselves from men, for they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues;
Beware of them, because they will hand you over to local courts and flog you in their synagogues.
Be on guard against men [whose way or nature is to act in opposition to God]; for they will deliver you up to councils and flog you in their synagogues,
Be careful of people, because they will arrest you and take you to court and whip you in their synagogues.
“Don’t be naive. Some people will question your motives, others will smear your reputation—just because you believe in me. Don’t be upset when they haul you before the civil authorities. Without knowing it, they’ve done you—and me—a favor, given you a platform for preaching the kingdom news! And don’t worry about what you’ll say or how you’ll say it. The right words will be there; the Spirit of your Father will supply the words.
Be on guard against people. They will hand you over to councils, and they will whip you in their synagogues.
And beware of · men, for they will hand you over to the courts, and they will flog you in · their synagogues;
Beware of them, for they will hand you over to councils and flog you in their synagogues;
Beware of men, for they will deliver you up to the councils, and will scourge you in their synagogues.
Watch out, for there will be those who will arrest you and take you to court, and they will whip you in the synagogues.
But be ye ware of men, for they shall take you in councils, and they shall beat you in their synagogues;
“Watch out for danger from people around you. They will hand you over to councils, and flog you in their synagogues.
Watch out for people who will take you to court and have you beaten in their synagogues.
Beware of men; for they will deliver you up to councils, and flog you in their synagogues,
“Here I am sending you out like sheep with wolves all round you; so be as wise as serpents and yet as harmless as doves. But be on your guard against men. For they will take you to the court and flog you in their synagogues. You will be brought into the presence of governors and kings because of me—to give your witness to them and to the heathen.
Beware of them, for they will hand you over to councils and flog you in their synagogues,
Beware of them, for they will hand you over to councils and flog you in their synagogues;
Watch out for people—because they will hand you over to councils and they will beat you in their synagogues.
Beware of men [whose nature is to act in opposition to God], for they will hand you over to the courts and flog you in their synagogues;
Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,
But beware of people, for they will hand you over to courts and scourge you in their synagogues,
But be on guard against people, for they will hand you over to the courts and flog you in their synagogues;
·Be careful of [Beware of; Watch out for] people, because they will ·arrest you and take you to court [hand you over to the courts/councils; C local councils associated with Jewish synagogues] and ·whip [flog; scourge] you in their synagogues.
But beware of men, for they will hand you over to the courts and flog you in their synagogues.
Beware of men; for they will deliver you up to councils, and flog you in their synagogues,
Watch out! You will be handed over to the local courts. You will be whipped in the synagogues.
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
Be on guard, for there will be people who will hand you over to the local Sanhedrins and flog you in their synagogues.
But take care. Men will take you to their courts. They will beat you in their meeting houses.
Beware of them, for they will hand you over to councils and flog you in their synagogues;
And beware of Bnei Adam, for they will deliver you up to the sanhedriyot (local councils, bet din courts) and in their shuls they will subject you to the shot (whip).
Watch out for people who will hand you over to the Jewish courts and whip you in their synagogues.
But beware of men, for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues.
Be careful! There are people who will arrest you and take you to be judged. They will whip you in their synagogues.
Be careful of people. They will arrest you and take you to court. They will whip you in their synagogues.
But beware of people, because they will hand you over to councils, and they will flog you in their synagogues.
Be on your guard; you will be handed over to the local councils and be flogged in the synagogues.
And beware of people. For they will hand you over to councils and whip you in their synagogues.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!