Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et ait illi propter hunc sermonem vade exiit daemonium de filia tua
And he said to her, For this saying go your way; the devil is gone out of your daughter.
And he said unto her, For this saying go your way; the demon is gone out of your daughter.
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
Then He said to her, “For this saying go your way; the demon has gone out of your daughter.”
And He said unto her, “For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.”
And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter.
Yeshua said to her, “Go; because of this saying the demon has gone out from your daughter.”
And he said to her, Because of this word, go thy way, the demon is gone out of thy daughter.
And he said to her: For this saying go thy way, the devil is gone out of thy daughter.
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
And he said to her, “For this statement you may go your way; the demon has left your daughter.”
Jesus said to her, "Because you have said this, go! The demon has left your daughter."
Then He told her, "Because of this reply, you may go. The demon has gone out of your daughter."
Then he told her, "Because you have said this, go! The demon has left your daughter."
Then he said to her, "Because you said this, you may go. The demon has left your daughter."
And He said to her, "Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter."
Then he told her, "For such a reply, you may go; the demon has left your daughter."
"Good answer!" he said. "Now go home, for the demon has left your daughter."
And he said to her, For this saying, depart; the demon is gone out of thy daughter.
"For those words of yours, go home," He replied; "the demon has gone out of your daughter."
He said to her, "For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter."
‘That is a good answer,’ Jesus replied. ‘Now the bad spirit has left your daughter. You may go.’
And he said to her, `Because of this word go; the demon hath gone forth out of thy daughter;'
He said to her, “Because of what you have said, go your way. The demon is gone out of your daughter.”
Then He said to her, “Because you have said this, go your way. The demon has gone out of your daughter.”
Jesus (smiling and nodding): This is a wise saying. Go back home. Your daughter is free of the spirit that troubled her.
“Good!” he said. “You have answered well—so well that I have healed your little girl. Go on home, for the demon has left her!”
Then Jesus said to her, “For saying this, you may go. The demon has gone out of your daughter.”
And He said to her, “Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter.”
And he said unto her, For this word go; the demon has gone out of thy daughter.
Then he told her, “Because of this reply, you may go. The demon has left your daughter.”
And He said to her, Because of this saying, you may go your way; the demon has gone out of your daughter [permanently].
Then Jesus said, “Because of your answer, you may go. The demon has left your daughter.”
Jesus was impressed. “You’re right! On your way! Your daughter is no longer disturbed. The demonic affliction is gone.” She went home and found her daughter relaxed on the bed, the torment gone for good.
Then he said to her, “Because of this statement, go! The demon has gone out of your daughter.”
And he said to her, “Because of this · reply, you may go; the demon has left · your daughter.”
Then he said to her, “For saying that, you may go—the demon has left your daughter.”
And he said to her, For this saying, go your way; the devil has gone out of your daughter.
So Jesus said to her, “Because of that answer, go back home, where you will find that the demon has gone out of your daughter!”
And Jesus said to her, Go thou, for this word the fiend went out of thy daughter.
“Well said!” replied Jesus. “Off you go; the demon has left your daughter.”
Jesus answered, “That's true! You may go now. The demon has left your daughter.”
And he said to her, “For this saying you may go your way; the demon has left your daughter.”
“If you can answer like that,” Jesus said to her, “you can go home! The evil spirit has left your daughter.”
Then he said to her, “For saying that, you may go—the demon has left your daughter.”
Then he said to her, ‘For saying that, you may go—the demon has left your daughter.’
“Good answer!” he said. “Go on home. The demon has already left your daughter.”
And He said to her, “Because of this answer [reflecting your humility and faith], go [knowing that your request is granted]; the demon has left your daughter [permanently].”
And he said to her, “For this statement you may go your way; the demon has left your daughter.”
Then he said to her, “For saying this, you may go. The demon has gone out of your daughter.”
And He said to her, “Because of this answer, go; the demon has gone out of your daughter.”
Then Jesus said, “Because of your answer, you may go. The demon has left your daughter.”
Then He said to her, “Because of this word, go your way! The demon has left your daughter.”
And he said to her, “For this saying you may go your way; the demon has left your daughter.”
Then he told her, “That was a good reply. You may go. The demon has left your daughter.”
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter .
Then he said to her, “For such an answer you may go on home; the demon has left your daughter.”
When she came to her house, she found that the bad spirit had left. Her daughter was lying on the bed.
Then he said to her, ‘For saying that, you may go—the demon has left your daughter.’
And he said to her, Because of this answer, go your way, the shed has gone out from the bat of you.
Yeshua said to her, “Because you have said this, go! The demon has left your daughter.”
Then He said to her, “For this answer, go your way. The demon has gone out of your daughter.”
Then he told her, “That is a very good answer. You may go. The demon has left your daughter.”
Then Jesus said, “That is a very good answer. You may go. The demon has left your daughter.”
And he said to her, “Because of this statement, go! The demon has gone out of your daughter.”
Then he told her, ‘For such a reply, you may go; the demon has left your daughter.’
And He said to her, “Because of this statement, go— the demon has gone out of your daughter”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!