Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
vos autem dicitis si dixerit homo patri aut matri corban quod est donum quodcumque ex me tibi profuerit
But you say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatever you might be profited by me; he shall be free.
But you say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift devoted to God, whatsoever you might have received from me; he shall be free.
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
But you say, ‘If a man says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban”—’ (that is, a gift to God),
But ye say that if a man shall say to his father or mother, ‘It is Corban’ (that is to say, a gift of whatsoever thou mightest have profited from me), he shall be freed;
but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God ;
But you say, “If a man shall say to his father or to his mother, 'My offering is anything that you shall gain from me.'
But ye say, If a man say to his father or his mother, It is corban (that is, gift), whatsoever thou mightest have profit from me by ...
But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban, (which is a gift,) whatsoever is from me, shall profit thee.
but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God;
But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever you would have gained from me is Corban”’ (that is, given to God)—
But you say, 'If a person tells his father or mother that whatever he might have used to help them is [corban] (that is, an offering to God),
But you say, If a man tells his father or mother: Whatever benefit you might have received from me is Corban" (that is, a gift committed to the temple),
But you say, 'If anyone tells his father or mother, "Whatever support you might have received from me is Corban,"' (that is, an offering to God)
But you say that if anyone tells his father or mother, 'Whatever help you would have received from me is corban' (that is, a gift for God),
but you say, 'If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),'
But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God)--
But you say it is all right for people to say to their parents, 'Sorry, I can't help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.'
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatever thou mightest be profited by me; he shall be free.
But *you* say, 'If a man says to his father or mother, It is a Korban (that is, a thing devoted to God)
But you say, 'If a man tells his father or his mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban, that is to say, given to God;"'
But you teach that a person may say to his father or to his mother, “I would have given gifts to help you. But I cannot do that, because I have given them to God instead.”
and ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), [is] whatever thou mayest be profited out of mine,
But you say that it is right if a man does not help his father and mother because he says he has given to God what he could have given to them.
“But you say, ‘If a man says to father or mother, ‘Corban’; that is, ‘By the gift that is offered by me, you may have profit, and he shall be free.’
But you say to your aged parents, “I’ve decided that the support you were expecting from me will now be the holy offering set aside for God.”
But you say it is perfectly all right for a man to disregard his needy parents, telling them, ‘Sorry, I can’t help you! For I have given to God what I could have given to you.’
But you say, ‘If anyone tells his father or mother: “Anything I might have used for your support is Corban” ’ (that is, dedicated to God),
but you say, ‘If a man says to his father or his mother, whatever you might benefit from me is Corban (that is to say, given to God),’
But ye say, It is enough if a man shall say to his father or mother, It is all Corban, (that is to say, my gift to God) whatever with which thou mightest be profited by me.
But you say, ‘If anyone tells his father or mother: Whatever benefit you might have received from me is corban’” (that is, an offering devoted to God),
But [as for you] you say, A man is exempt if he tells [his] father or [his] mother, What you would otherwise have gained from me [everything I have that would have been of use to you] is Corban, that is, is a gift [already given as an offering to God],
But you say a person can tell his father or mother, ‘I have something I could use to help you, but it is Corban—a gift to God.’
He went on, “Well, good for you. You get rid of God’s command so you won’t be inconvenienced in following the religious fashions! Moses said, ‘Respect your father and mother,’ and, ‘Anyone denouncing father or mother should be killed.’ But you weasel out of that by saying that it’s perfectly acceptable to say to father or mother, ‘Gift! What I owed you I’ve given as a gift to God,’ thus relieving yourselves of obligation to father or mother. You scratch out God’s Word and scrawl a whim in its place. You do a lot of things like this.”
But you say, ‘If a man tells his father or mother, “Whatever help you might have received from me is corban”’ (which means an offering),
But you say, ‘If a man says to his father or · mother, “Whatever help you might have received from me is Corban” (that is, given to God),
But you say that if anyone tells father or mother, ‘Whatever support you might have had from me is Corban’ (that is, an offering to God)—
But you say a man should say to father or mother, Corban, which is, What you ask me for, to help you with, is dedicated to God.
But you teach that if people have something they could use to help their father or mother, but say, ‘This is Corban’ (which means, it belongs to God),
But ye say, If a man [shall] say to father or mother, Corban, that is, Whatever gift is of me, it shall profit to thee;
But you say, ‘If someone says to their father or mother, “What you might get from me—it’s Korban!” ’ (which means, ‘given-to-God’),
But you let people get by without helping their parents when they should. You let them say that what they own has been offered to God.
but you say, ‘If a man tells his father or his mother, What you would have gained from me is Corban’ (that is, given to God)—
Then he went on, “It is wonderful to see how you can set aside the commandment of God to preserve your own tradition! For Moses said, ‘Honour your father and your mother’ and ‘He who curses father or mother, let him be put to death’. But you say, ‘if a man says to his father or his mother, Korban—meaning, I have given God whatever duty I owed to you’, then he need not lift a finger any longer for his father or mother, so making the word of God invalid for the sake of the tradition which you hold. And this is typical of much of what you do.”
But you say that if anyone tells father or mother, ‘Whatever support you might have had from me is Corban’ (that is, an offering to God),
But you say that if anyone tells father or mother, “Whatever support you might have had from me is Corban” (that is, an offering to God)—
But you say, ‘If you tell your father or mother, “Everything I’m expected to contribute to you is corban(that is, a gift I’m giving to God),”
but you [Pharisees and scribes] say, ‘If a man tells his father or mother, “Whatever I have that would help you is Corban, (that is to say, already a gift to God),”’
But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever you would have gained from me is Corban”’ (that is, given to God)—
Yet you say, ‘If a person says to father or mother, “Any support you might have had from me is qorban”’ (meaning, dedicated to God),
but you say, ‘If a person says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is, given to God),’
But you say a person can tell his father or mother, ‘I have something I could use to help you, but it is Corban—a gift to God.’ [C Corban is a Hebrew term meaning dedicated or set aside to God.]
But you say if anyone tells his father or mother, ‘Whatever you might have gained from me is korban (that is, an offering to God),’
but you say, ‘If a man tells his father or his mother, What you would have gained from me is Corban’ (that is, given to God)—
But you allow people to say that what might have been used to help their parents is Corban. Corban means A Gift Set Apart for God.
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
But you say, ‘If someone says to his father or mother, “I have promised as a korban” ’ ” (that is, as a gift to God) “ ‘ “what I might have used to help you,” ’
You say, "Tell your father or your mother that what you were going to give to them is Corban." (That means a gift to God.)
But you say that if anyone tells father or mother, “Whatever support you might have had from me is Corban” (that is, an offering to God)—
But you say, If a man says to his Abba or to his Em, whatever by me you might have benefited is Korban [that is, the taitsh (translation) of korban is an offering to Hashem],
But you say, ‘If a person tells his father or mother that whatever he might have used to help them is corban (that is, an offering to God),
But you say, ‘If a man says to his father or mother, “It is Corban,” that is to say, “What you would have profited from me is a gift to God,” he shall be free.’
But you teach that people can say to their father or mother, ‘I have something I could use to help you, but I will not use it for you. I will give it to God.’
But you teach that a person can say to his father or mother, ‘I have something I could use to help you. But I will not use it for you. I will give it to God.’
But you say, ‘If a man says to his father or to his mother, “Whatever benefit you would have received from me is corban” (that is, a gift to God),
But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God) –
But you say if a person says to his father or mother, ‘Whatever you might be benefitted from me is Corban (which means “Gift”)’,
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!