Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall you see him, as he said to you.
But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall you see him, as he said unto you.
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
But go, tell His disciples—and Peter—that He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.”
But go your way. Tell His disciples and Peter that He goeth before you into Galilee. There shall ye see Him, as He said unto you.”
But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
“But go say to his disciples and to Kaypha, “Behold, he will go before you to Galilee; you will see him there, just as he said to you.”
But go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.
But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.
But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee. There you will see him, just as he told you.”
Go and tell his disciples and Peter that he's going ahead of them to Galilee. There they will see him, just as he told them."
But go, tell His disciples and Peter, 'He is going ahead of you to Galilee; you will see Him there just as He told you.'"
But go and tell his disciples—especially Peter—that Jesus is going ahead of you to Galilee. There you will see him, just as he told you."
But go, tell his disciples, even Peter, that he is going ahead of you into Galilee. You will see him there, just as he told you."
"But go, tell His disciples and Peter, 'He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.'"
But go, tell his disciples and Peter, 'He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.'"
Now go and tell his disciples, including Peter, that Jesus is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you before he died."
But go, tell his disciples and Peter, that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said to you.
But go and tell His disciples and Peter that He is going before you into Galilee: and that there you will see Him, as He told you."
But go, tell his disciples and Peter, 'He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.'"
But now you must go to tell his disciples and Peter about this. Tell them, “Jesus is going to Galilee and you must also go there. You will see him there, just as he told you it would happen.” ’
and go, say to his disciples, and Peter, that he doth go before you to Galilee; there ye shall see him, as he said to you.'
Go and tell His followers and Peter that He is going ahead of you into Galilee. You will see Him there as He told you.”
“But go your way, and tell His disciples, and Peter, that He will go before you into Galilee. There you shall see Him, as He said to you.”
Go back, and tell Peter and His disciples that He goes before you into Galilee, just as He said. You will see Him there when you arrive.
Now go and give this message to his disciples including Peter: “‘Jesus is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you before he died!’”
But go forth and tell his disciples and Peter: ‘He is going ahead of you to Galilee. There you will see him just as he told you.’ ”
But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.’”
But go tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall ye see him as he said unto you.
But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you to Galilee; you will see him there just as he told you.’”
But be going; tell the disciples and Peter, He goes before you into Galilee; you will see Him there, [just] as He told you.
Now go and tell his followers and Peter, ‘Jesus is going into Galilee ahead of you, and you will see him there as he told you before.’”
He said, “Don’t be afraid. I know you’re looking for Jesus the Nazarene, the One they nailed on the cross. He’s been raised up; he’s here no longer. You can see for yourselves that the place is empty. Now—on your way. Tell his disciples and Peter that he is going on ahead of you to Galilee. You’ll see him there, exactly as he said.”
But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.’”
But go, tell · his disciples and · Peter, ‘He is going before you into · Galilee. There you will see him, just as he told you.’”
But go, tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee; there you will see him, just as he told you.”
But go your way and tell his disciples, and especially Peter. He will go before you into Galilee; there you will see him, as he said to you.
Now go and give this message to his disciples, including Peter: ‘He is going to Galilee ahead of you; there you will see him, just as he told you.’”
But go ye, and say to his disciples, and to Peter, that he shall go before you into Galilee; there ye shall see him, as he said to you.
“But go and tell his disciples—including Peter—that he is going ahead of you to Galilee. You’ll see him there, just like he told you.”
Now go and tell his disciples, and especially Peter, that he will go ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you.”
But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you.”
And then as they looked closer, they saw that the stone, which was a very large one, had been rolled back. So they went into the tomb and saw a young man in a white robe sitting on the right-hand side, and they were simply astonished. But he said to them, “There is no need to be astonished. He has risen; he is not here. Look, here is the place where they laid him. But now go and tell his disciples, and Peter, that he will be in Galilee before you. You will see him there just as he told you.”
But go, tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee; there you will see him, just as he told you.”
But go, tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee; there you will see him, just as he told you.’
Go, tell his disciples, especially Peter, that he is going ahead of you into Galilee. You will see him there, just as he told you.”
But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going ahead of you to Galilee; you will see Him there, just as He told you.’”
But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee. There you will see him, just as he told you.”
But go and tell his disciples and Peter, ‘He is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you.’”
But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.’”
Now go and tell his ·followers [disciples] and Peter, ‘Jesus is going into Galilee ahead of you, and you will see him there as he told you before.’”
But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going before you to the Galilee. There you will see Him, just as He told you.’”
But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you.”
Go! Tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see him. It will be just as he told you.’ ”
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
But go and tell his talmidim, especially Kefa, that he is going to the Galil ahead of you. You will see him there, just as he told you.”
Go and tell his disciples and Peter. Tell them he is going to Galilee before you. You will see him there as he said to you.'
But go, tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee; there you will see him, just as he told you.’
But go tell his talmidim and Kefa that he goes before you into the Galil. There you will see him, just as he told you [Mt 26:32].
Go and tell his disciples and Peter that he’s going ahead of them to Galilee. There they will see him, just as he told them.”
But go your way, tell His disciples and Peter that He is going before you to Galilee. There you will see Him, as He told you.”
Now go and tell his followers. And be sure to tell Peter. Tell them, ‘Jesus is going into Galilee and will be there before you come. You will see him there, as he told you before.’”
Now go and tell his followers and Peter, ‘Jesus is going into Galilee. He will be there before you. You will see him there as he told you before.’”
But go, tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you.”
But go, tell his disciples and Peter, “He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.”’
But go, tell His disciples and Peter that ‘He is going-ahead-of you to Galilee. You will see Him there, just as He told you’”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!