Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.
And she went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.
She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
And she went and proclaimed The Good News to those who had been with him, who were mourning and weeping.
She went and brought word to those that had been with him, who were grieving and weeping.
She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping.
She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
She went and told his friends, who were grieving and crying.
She went and reported to those who had been with Him, as they were mourning and weeping.
She went and told those who had been with Jesus and who now were grieving and crying.
She went out and told those who were with him, while they were mourning and weeping.
She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping.
She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
She went and brought the tidings to those who had been with Him, as they were mourning and weeping.
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
She went to the people who had been with Jesus. They were all very sad and they were crying. Mary spoke to them.
she having gone, told those who had been with him, mourning and weeping;
She went and told His followers. They were crying because of much sorrow.
And she went and told those who had been with Him, who mourned and wept.
She brought this news back to all those who had followed Him and were still mourning and weeping,
She found the disciples wet-eyed with grief and exclaimed that she had seen Jesus, and he was alive! But they didn’t believe her!
She then went forth and related the story of his appearance to his mourning and weeping companions.
She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and crying.
And she went and told those that had been with him, as they mourned and wept.
She went and reported to those who had been with him, as they were mourning and weeping.
She went and reported it to those who had been with Him, as they grieved and wept.
After Mary saw Jesus, she went and told his followers, who were very sad and were crying.
[After rising from the dead, Jesus appeared early on Sunday morning to Mary Magdalene, whom he had delivered from seven demons. She went to his former companions, now weeping and carrying on, and told them. When they heard her report that she had seen him alive and well, they didn’t believe her.
She went and reported to those who had been with him, as they mourned and wept.
She went out and reported to those who had been with him, as they were mourning and weeping.
She went out and told those who had been with him, while they were mourning and weeping.
And she went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
She went and told his companions. They were mourning and crying;
[The women went to Peter and his friends and gave them a brief account of all they had been told. After this, Jesus himself sent out through his disciples from the east to the west the sacred and everliving message of eternal salvation.]
And she went, and told to them that had been with him, which were wailing and weeping. [She going told to them mourning and weeping, that were with him.]
She went and told the people who had been with him, who were mourning and weeping.
She left and told his friends, who were crying and mourning.
The women quickly told Peter and his friends what had happened. Later, Jesus sent the disciples to the east and to the west with his sacred and everlasting message of how people can be saved forever.
She went out and told those who had been with him, as they mourned and wept.
When Jesus rose early on that first day of the week, he appeared first of all to Mary of Magdala, from whom he had driven out seven evil spirits. And she went and reported this to his sorrowing and weeping followers. They heard her say that he was alive and that she had seen him, but they did not believe it.
She went out and told those who had been with him, while they were mourning and weeping.
She went out and told those who had been with him, while they were mourning and weeping.
She went and reported to the ones who had been with him, who were mourning and weeping.
She went and reported it to those who had been with Him, while they were mourning and weeping.
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
She went and told his companions who were mourning and weeping.
She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping.
After Mary saw Jesus, she went and told his followers, who were ·very sad [mourning; grieving] and were crying.
She went and brought word to those who had been with Him, while they were mourning and weeping.
She went out and told those who had been with him, as they mourned and wept.
She went and told those who had been with him. She found them crying. They were very sad.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
She went and told those who had been with him, as they were crying and mourning.
She went and told the disciples that she had seen him. They were still crying because Jesus was dead.
She went out and told those who had been with him, while they were mourning and weeping.
She went out and announced to the ones who had been with Rebbe, Melech HaMoshiach while they were in avelut (mourning) and weeping.
She went and told his friends, who were grieving and crying.
She went and told those who had been with Him as they mourned and wept.
After Mary saw Jesus, she went and told his followers. They were very sad and were crying.
After Mary saw Jesus, she went and told his followers. They were very sad and were crying.
She went out and announced it to those who were with him while they were mourning and weeping.
She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
That one, having gone, reported it to the ones having been with Him, while they were mourning and weeping.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!