Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem
In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her as wife.
In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
Therefore, in the resurrection, when they rise, whose wife will she be? For all seven had her as wife.”
In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be, for all seven had her for a wife?”
In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
“Therefore in the resurrection, whose wife among them will she be, for the seven had taken her?”
In the resurrection, when they shall rise again, of which of them shall she be wife, for the seven had her as wife?
In the resurrection therefore, when they shall rise again, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife.”
When the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her."
In the resurrection, when they rise, whose wife will she be, since the seven had married her?"
In the resurrection, whose wife will she be, since all seven had married her?"
In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For all seven had married her."
"In the resurrection, when they rise again, which one's wife will she be? For all seven had married her."
At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her."
In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her for a wife.
At the Resurrection whose wife will she be? For they all seven married her."
In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife."
You teach that at some time dead people will become alive again. On that day, whose wife will that woman be? She had married all seven of those brothers.’
in the rising again, then, whenever they may rise, of which of them shall she be wife -- for the seven had her as wife?'
When people are raised from the dead, whose wife will she be? All seven had her for a wife.”
“In the resurrection then, when they shall rise again, whose wife shall she be? For seven had her as their wife.”
Tell us then, in the resurrection [when humans rise from the dead], whose wife will she be? For all seven of them married her.
“What we want to know is this: In the resurrection, whose wife will she be, for she had been the wife of each of them?”
Now at the resurrection, when they rise up, whose wife will she be, inasmuch as all seven had her?”
In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For all seven had married her.”
In the resurrection, therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
In the resurrection, when they rise, whose wife will she be, since the seven had married her?”
Now in the resurrection, whose wife will she be? For the seven were married to her.
Since all seven brothers had married her, when people rise from the dead, whose wife will she be?”
Some Sadducees, the party that denies any possibility of resurrection, came up and asked, “Teacher, Moses wrote that if a man dies and leaves a wife but no child, his brother is obligated to marry the widow and have children. Well, there once were seven brothers. The first took a wife. He died childless. The second married her. He died, and still no child. The same with the third. All seven took their turn, but no child. Finally the wife died. When they are raised at the resurrection, whose wife is she? All seven were her husband.”
So when they rise in the resurrection, whose wife will she be, since all seven had her as a wife?”
In the resurrection, when they rise again, of which of them will she be wife? For all seven had her as wife.”
In the resurrection whose wife will she be? For the seven had married her.”
In the resurrection then, when they rise again, whose wife will she be? For seven of them had her as wife.
Now, when all the dead rise to life on the day of resurrection, whose wife will she be? All seven of them had married her.”
Then [Therefore] in the resurrection, when they shall rise again, whose wife of these shall she be? for seven had her to wife.
So: when they rise again in the resurrection, whose wife will she be? All seven had her, after all.”
When God raises people from death, whose wife will this woman be? After all, she had been married to all seven brothers.
In the resurrection whose wife will she be? For the seven had her as wife.”
Then some of the Sadducees (a party which maintains that there is no resurrection) approached him, and put this question to him, “Master, Moses instructed us that if a man’s brother dies leaving a widow but no child, then the man should marry the woman and raise children for his brother. Now there were seven brothers, and the first one married and died without leaving issue. Then the second one married the widow and died leaving no issue behind him. The same thing happened with the third, and indeed the whole seven died without leaving any child behind them. Finally the woman died. Now in this ‘resurrection’, when men will rise up again, whose wife is she going to be—for she was the wife of all seven of them?”
In the resurrection, when they rise, whose wife will she be? For all seven had married her.”
In the resurrection whose wife will she be? For the seven had married her.’
At the resurrection, when they all rise up, whose wife will she be? All seven were married to her.”
In the resurrection, whose wife will she be? For all seven [brothers] were married to her.”
In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife.”
At the resurrection [when they arise] whose wife will she be? For all seven had been married to her.”
In the resurrection, which one’s wife will she be? For each of the seven had her as his wife.”
Since all seven brothers had married her, ·when people rise from the dead [L at the resurrection], whose wife will she be?”
In the resurrection, when they rise up, whose wife will she be? For all seven had married her.”
In the resurrection whose wife will she be? For the seven had her as wife.”
When the dead rise, whose wife will she be? All seven of them were married to her.”
In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
In the Resurrection, whose wife will she be? For all seven had her as wife.”
Now then when people rise from death, whose wife will she be? All seven of them had married her.'
In the resurrection whose wife will she be? For the seven had married her.’
In the Techiyas HaMesim, when they are made to stand up alive, of which of them will she be [the] isha? For seven had her as wife.
When the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her.”
In the resurrection, when they rise, whose wife will she be? For the seven had her as wife.”
But all seven brothers had married her. So at the time when people rise from death, whose wife will she be?”
But all seven brothers had married her. So at the time people rise from death, whose wife will the woman be?”
In the resurrection, when they rise, whose wife will she be? For the seven had her as wife.
At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?’
In the resurrection when they rise up, of which of them will she be the wife? For the seven had her as wife”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!