Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui contristatus in verbo abiit maerens erat enim habens possessiones multas
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
But he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions.
And he was sad at that saying and went away grieved, for he had great possessions.
But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.
But he was saddened at this saying and he departed grieving, because he had great wealth.
But he, sad at the word, went away grieved, for he had large possessions.
Who being struck sad at that saying, went away sorrowful: for he had great possessions.
But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.
Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
When the man heard that, he looked unhappy and went away sad, because he owned a lot of property.
But he was stunned at this demand, and he went away grieving, because he had many possessions.
Shocked at this statement, the man went away sad, because he had many possessions.
But at this statement, the man looked sad and went away sorrowful, for he was very rich.
But at these words he was saddened, and he went away grieving, for he was one who owned much property.
At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.
At this the man's face fell, and he went away sad, for he had many possessions.
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
At these words his brow darkened, and he went away sad; for he was possessed of great wealth.
But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
When the man heard that, his face became sad. He was a very rich man. Because of that, he went away and he was very sad.
And he -- gloomy at the word -- went away sorrowing, for he was having many possessions.
When the man heard these words, he was sad. He walked away with sorrow because he had many riches here on earth.
But he was sad at that saying and went away sorrowful. For he had great possessions.
The young man went away sick at heart at these words because he was very wealthy,
Then the man’s face fell, and he went sadly away, for he was very rich.
When he heard these words, the man’s face fell and he went away grieving, for he possessed great wealth.
But at these words he was saddened, and he went away grieving, for he was one who owned much property.
But he, saddened by this word, went away grieved, for he had great possessions.
But he was dismayed by this demand, and he went away grieving, because he had many possessions.
At that saying the man’s countenance fell and was gloomy, and he went away grieved and sorrowing, for he was holding great possessions.
He was very sad to hear Jesus say this, and he left sorrowfully, because he was rich.
The man’s face clouded over. This was the last thing he expected to hear, and he walked off with a heavy heart. He was holding on tight to a lot of things, and not about to let go.
When he heard this, he looked sad and went away grieving, because he had great wealth.
· Disheartened by the saying, the man went away grieving; for he had many possessions.
When he heard this, he was shocked and went away grieving, for he had many possessions.
But the man was downcast with that saying, and went away grieved, for he had great possessions.
When the man heard this, gloom spread over his face, and he went away sad, because he was very rich.
And he was full sorry in the word, and went away mourning [The which made sorrowful in the word, went away mourning], for he had many possessions.
At that, his face fell, and he went off sadly. He was very wealthy.
When the man heard Jesus say this, he went away gloomy and sad because he was very rich.
At that saying his countenance fell, and he went away sorrowful; for he had great possessions.
At these words his face fell and he went away in deep distress, for he was very rich. Then Jesus looked round at them all, and said to his disciples, “How difficult it is for those who have great possessions to enter the kingdom of God!”
When he heard this, he was shocked and went away grieving, for he had many possessions.
When he heard this, he was shocked and went away grieving, for he had many possessions.
But the man was dismayed at this statement and went away saddened, because he had many possessions.
But the man was saddened at Jesus’ words, and he left grieving, because he owned much property and had many possessions [which he treasured more than his relationship with God].
Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
At that statement his face fell, and he went away sad, for he had many possessions.
But he was deeply dismayed by these words, and he went away grieving; for he was one who owned much property.
He was ·very sad [shocked; appalled] to hear Jesus say this, and he left ·sorrowfully [grieving], because he ·was rich [had many possessions].
But at this statement, the man became sad and went away grieving, for he had much property.
At that saying his countenance fell, and he went away sorrowful; for he had great possessions.
The man’s face fell. He went away sad, because he was very rich.
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
Shocked by this word, he went away sad; because he was a wealthy man.
When the young man heard that, he was sad, because he was very rich. So he went away.
When he heard this, he was shocked and went away grieving, for he had many possessions.
But at the dvar HaMoshiach, his face turned gloomy and he departed with agmat nefesh (grief), for he had many possessions.
When the man heard that, he looked unhappy and went away sad, because he owned a lot of property.
He was saddened by that word, and he went away grieving. For he had many possessions.
The man was upset when Jesus told him to give away his money. He didn’t want to do this, because he was very rich. So he went away sad.
He was very sad to hear Jesus say this, and he left. The man was sad because he was very rich.
But he looked gloomy at the statement and went away sorrowful, because he had many possessions.
At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth.
But the one, having become downcast at His word, went away grieving. For he was having many properties.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!