Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
“The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.’ ”
“The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare ye the way of the Lord, make His paths straight.’”
The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
“A voice that cries in the wilderness, prepare the way of THE LORD JEHOVAH and make level his paths.”
Voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
A voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.
The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
the voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight,’”
"A voice cries out in the desert: 'Prepare the way for the Lord! Make his paths straight!'"
A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make His paths straight!
He is a voice calling out in the wilderness: 'Prepare the way for the Lord! Make his paths straight!'"
the voice of one shouting in the wilderness, 'Prepare the way for the Lord, make his paths straight.'"
THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT.'"
"a voice of one calling in the wilderness, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"
He is a voice shouting in the wilderness, 'Prepare the way for the LORD's coming! Clear the road for him!'"
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
"The voice of one crying aloud: 'In the Desert prepare a road for the Lord: Make His highways straight.'"
The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!'"
His voice will shout in the wilderness: “The Lord will come soon, so prepare a way for him. Make the paths straight for him.” ’
`A voice of one calling in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye his paths,' --
His voice calls out in the desert, ‘Make the way ready for the Lord. Make the road straight for Him!’”
“The voice of him who cries in the wilderness, is, ‘Prepare the way of the Lord! Make His paths straight!’”
You’ll hear him, a voice crying in the wilderness, “Prepare the way of the Eternal One, a straight way in the wandering desert, a highway for our God.”
“This messenger will live out in the barren wilderness,” Isaiah said, “and will proclaim that everyone must straighten out his life to be ready for the Lord’s arrival.”
The voice of one crying out in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.’ ”
The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.’”
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; make his paths straight.
A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make his paths straight!
A voice of one crying in the wilderness [shouting in the desert], Prepare the way of the Lord, make His beaten tracks straight (level and passable)!
“This is a voice of one who calls out in the desert: ‘Prepare the way for the Lord. Make the road straight for him.’” Isaiah 40:3
The good news of Jesus Christ—the Message!—begins here, following to the letter the scroll of the prophet Isaiah. Watch closely: I’m sending my preacher ahead of you; He’ll make the road smooth for you. Thunder in the desert! Prepare for God’s arrival! Make the road smooth and straight!
A voice of one calling out in the wilderness, “Prepare the way of the Lord. Make his paths straight.”
a voice calling out in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make · his paths straight.’”
the voice of one crying out in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight,’”
The voice of a crier in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord; make his paths straight!
Someone is shouting in the desert, ‘Get the road ready for the Lord; make a straight path for him to travel!’”
The voice of a crier in desert, Make ye ready the way of the Lord, make ye his paths right. [The voice of one crying in desert, Make ye ready the way of the Lord, make ye his paths rightful.]
“A shout goes up in the desert: Make way for the Lord! Clear a straight path for him!”
In the desert someone is shouting, ‘Get the road ready for the Lord! Make a straight path for him.’ ”
the voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight—”
The Gospel of Jesus Christ, the Son of God begins with the fulfilment of this prophecy of Isaiah—‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you’. ‘The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight’.
the voice of one crying out in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; make his paths straight,’ ”
the voice of one crying out in the wilderness: “Prepare the way of the Lord, make his paths straight”’,
a voice shouting in the wilderness: “Prepare the way for the Lord; make his paths straight.”
A voice of one shouting in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!’”
the voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight,’”
A voice of one crying out in the desert: ‘Prepare the way of the Lord, make straight his paths.’”
The voice of one calling out in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!’”
“This is a voice of one who ·calls out [shouts; cries out] in the ·desert [wilderness]: ‘Prepare the way for the Lord. Make ·the road straight [a clear path] for him [Is. 40:3].’”
The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of Adonai, and make His paths straight.’”
the voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight—”
“A messenger is calling out in the desert, ‘Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.’ ” (Isaiah 40:3)
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
“The voice of someone crying out: ‘In the desert prepare the way for Adonai! Make straight paths for him!’”
A man is calling out in the desert, "Make the way ready for the Lord. Make the road straight for him." '
the voice of one crying out in the wilderness: “Prepare the way of the Lord, make his paths straight”’,
KOL KOREY BAMIDBAR (A voice of one shouting in the wilderness, TARGUM HASHIVIM YESHAYAH 40:3): Prepare the Derech Hashem (the way of the L-rd). Make his paths yashar (straight)!
“A voice cries out in the desert: ‘Prepare the way for the Lord! Make his paths straight!’”
“The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make His paths straight.’ ”
“There is someone shouting in the desert: ‘Prepare the way for the Lord. Make the road straight for him.’”
“There is a voice of a man who calls out in the desert: ‘Prepare the way for the Lord. Make the road straight for him.’” Isaiah 40:3
the voice of one shouting in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make straight his paths!’”
‘a voice of one calling in the wilderness, “Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.”’
A voice of one shouting in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord; be making His paths straight’”—
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!