Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et dum fieret vox inventus est Iesus solus et ipsi tacuerunt et nemini dixerunt in illis diebus quicquam ex his quae viderant
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
When the voice had ceased, Jesus was found alone. But they kept quiet, and told no one in those days any of the things they had seen.
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept silent, and told no man in those days any of those things which they had seen.
And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.
And when the voice had occurred, Yeshua was found alone, and they were silent and told no man in those days what they had seen.
And as the voice was heard Jesus was found alone: and they kept silence, and told no one in those days any of the things they had seen.
And whilst the voice was uttered, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of these things which they had seen.
And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.
And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.
After the voice had spoken, they saw that Jesus was alone. The disciples said nothing, and for some time they told no one about what they had seen.
After the voice had spoken, only Jesus was found. They kept silent, and in those days told no one what they had seen.
After the voice had spoken, Jesus was alone. The disciples kept silent and at that time told no one about what they had seen.
After the voice had spoken, Jesus was found alone. So they kept silent and told no one at that time anything of what they had seen.
And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen.
When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.
When the voice finished, Jesus was there alone. They didn't tell anyone at that time what they had seen.
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
After this voice had spoken, Jesus was found alone. They kept it to themselves, and said not a word to any one at that time about what they had seen.
When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.
The voice stopped speaking. Then the three disciples saw that only Jesus was there with them now. They did not tell anyone at this time about what they had seen.
and when the voice was past, Jesus was found alone; and they were silent, and declared to no one in those days anything of what they have seen.
When the voice was gone, Jesus was standing there alone. From that time on, they kept these things to themselves. They told no one what they had seen.
And after the voice spoke, Jesus was found alone. And they kept it secret and told no one in those days anything they had seen.
Then the voice was silent, the cloud disappeared, and Moses and Elijah were gone. Peter, James, and John were left speechless, stunned, staring at Jesus who now stood before them alone. For a long time, they did not say a word about this whole experience.
Then, as the voice died away, Jesus was there alone with his disciples. They didn’t tell anyone what they had seen until long afterwards.
After the voice had spoken, they beheld only Jesus. They kept silent and at that time they did not tell anyone about what they had witnessed.
And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen.
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days any of those things which they had seen.
After the voice had spoken, Jesus was found alone. They kept silent, and at that time told no one what they had seen.
And when the voice had died away, Jesus was found there alone. And they kept still, and told no one at that time any of these things that they had seen.
When the voice finished speaking, only Jesus was there. Peter, John, and James said nothing and told no one at that time what they had seen.
When the sound of the voice died away, they saw Jesus there alone. They were speechless. And they continued speechless, said not one thing to anyone during those days of what they had seen. * * *
After the voice had spoken, they found Jesus alone. They kept this secret and told no one in those days any of the things they had seen.
And when · the voice had spoken, Jesus was found to be alone. And they kept silent and told no one in those · days anything of what they had seen.
When the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and in those days told no one any of the things they had seen.
And as soon as the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no one in those days any of those things that they had seen.
When the voice stopped, there was Jesus all alone. The disciples kept quiet about all this and told no one at that time anything they had seen.
And while the voice was made, Jesus was found alone. And they were still, and to no man said in those days any of those things, that they had seen [And they held peace, and said to no man in those days aught of those things, which they had seen].
As the voice spoke, there was Jesus by himself. They kept silent, and told nobody at that time anything of what they had seen.
After the voice had spoken, Peter, John, and James saw only Jesus. For some time they kept quiet and did not say anything about what they had seen.
And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silence and told no one in those days anything of what they had seen.
And while the voice was speaking, they found there was no one there at all but Jesus. The disciples were reduced to silence, and in those days never breathed a word to anyone to what they had seen.
When the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and in those days told no one any of the things they had seen.
When the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and in those days told no one any of the things they had seen.
Even as the voice spoke, Jesus was found alone. They were speechless and at the time told no one what they had seen.
When the voice had ceased, Jesus was found there alone. And they kept silent, and told no one at that time any of the things which they had seen [concerning the divine manifestation].
And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.
After the voice had spoken, Jesus was found alone. They fell silent and did not at that time tell anyone what they had seen.
And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen.
When the voice finished speaking, only Jesus was there. Peter, John, and James ·said nothing [kept silent] and told no one at that time what they had seen.
And after the voice happened, Yeshua was found alone. They kept quiet and told no one in those days any of the things they had seen.
And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silence and told no one in those days anything of what they had seen.
When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept quiet about this. They didn’t tell anyone at that time what they had seen.
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
When the voice spoke, Yeshua was alone once more. They kept quiet — at that time they told no one anything of what they had seen.
The talking stopped. Then Jesus was left alone. The disciples did not say anything. They did not tell anyone at that time what they had seen.
When the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and in those days told no one any of the things they had seen.
When the bat kol became silent, Rebbe Melech HaMoshiach was found alone. And they were silent, and reported to no one in those yamim anything of what they had seen.
After the voice had spoken, they saw that Yeshua was alone. The disciples said nothing, and for some time they told no one about what they had seen.
When the voice had spoken, Jesus was found alone. They kept silent and told no one in those days anything they had seen.
When the voice stopped, only Jesus was there. Peter, John, and James said nothing. And for a long time after that, they told no one about what they had seen.
When the voice finished speaking, only Jesus was there. Peter, James, and John said nothing. At that time they told no one about what they had seen.
And after the voice had occurred, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.
When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.
And at the voice coming, Jesus was found alone. And they kept-silent, and reported to no one during those days anything of the things which they had seen.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!