Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cui ergo similes dicam homines generationis huius et cui similes sunt
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
And the Lord said, “To what then shall I liken the men of this generation, and what are they like?
And the Lord said, “Whereunto then shall I liken the men of this generation? And to what are they like?
Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
“To what therefore shall I compare the men of this generation, and what does it resemble?”
To whom therefore shall I liken the men of this generation, and to whom are they like?
And the Lord said: Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
“To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?
"How can I describe the people who are living now? What are they like?
"To what then should I compare the people of this generation, and what are they like?
Jesus continued, "To what may I compare the people living today?
"To what then should I compare the people of this generation, and what are they like?
"To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
Jesus went on to say, "To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
"To what can I compare the people of this generation?" Jesus asked. "How can I describe them?
And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
"To what then shall I compare the men of the present generation, and what do they resemble?
"To what then will I liken the people of this generation? What are they like?
Jesus continued to teach. He said, ‘I will talk to you about the people that are alive today. I will tell you what they are like.
And the Lord said, `To what, then, shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Then the Lord said, “What are the people of this day like?
And the Lord said, “To what shall I liken the men of this generation? And what are they like?
Jesus: The people of this generation—what are they like? To what can they be compared?
“What can I say about such men?” Jesus asked. “With what shall I compare them?
“Then to what shall I compare the people of this generation? What are they like?
“To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
And the Lord said, Unto whom then shall I compare the men of this generation? and to what are they like?
“To what then should I compare the people of this generation, and what are they like?
So to what shall I compare the men of this generation? And what are they like?
Then Jesus said, “What shall I say about the people of this time? What are they like?
“How can I account for the people of this generation? They’re like spoiled children complaining to their parents, ‘We wanted to skip rope and you were always too tired; we wanted to talk but you were always too busy.’ John the Baptizer came fasting and you called him crazy. The Son of Man came feasting and you called him a boozer. Opinion polls don’t count for much, do they? The proof of the pudding is in the eating.”
“To what then will I compare the people of this generation? What are they like?
“To what then shall I compare the people of this generation? · What are they like?
“To what then will I compare the people of this generation, and what are they like?
And the Lord said, To what shall I liken the people of this generation, and what are they like?
Jesus continued, “Now to what can I compare the people of this day? What are they like?
And the Lord said, Therefore to whom shall I say men of this generation like, and to whom be they like?
“What picture can I use,” Jesus continued, “for the people of this generation? What are they like?
Jesus went on to say: What are you people like? What kind of people are you?
“To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
“What can I say that the men of this generation are like—what sort of men are they? They are like children sitting in the market-place and calling out to each other, ‘We played at weddings for you, but you wouldn’t dance, and we played at funerals for you, and you wouldn’t cry!’ For John the Baptist came in the strictest austerity and you say he is crazy. Then the Son of Man came, enjoying life, and you say, ‘Look, a drunkard and a glutton, a bosom-friend of the tax-collector and the outsider!’ Ah, well, wisdom’s reputation is entirely in the hands of her children!”
“To what, then, will I compare the people of this generation, and what are they like?
‘To what then will I compare the people of this generation, and what are they like?
“To what will I compare the people of this generation?” Jesus asked. “What are they like?
“To what then shall I compare the people of this generation [who set aside God’s plan], and what are they like?
“To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?
“Then to what shall I compare the people of this generation? What are they like?
“To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?
Then Jesus said, “·What shall I say about [L To what, therefore, shall I compare] the people of this ·time [L generation]? What are they like?
“So then, to what shall I compare the people of this generation? What are they like?
“To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
Jesus went on to say, “What can I compare today’s people to? What are they like?
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
“Therefore,” said the Lord, “how can I describe the people of this generation? What are they like?
Jesus asked, `What will I say that the people of today are like? What are they like?
‘To what then will I compare the people of this generation, and what are they like?
Therefore, to what will I compare the people of hador hazeh (this generation) and what are they like?
“How can I describe the people who are living now? What are they like?
Then the Lord said, “To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
“What shall I say about the people of this time? What can I compare them to? What are they like?
Then Jesus said, “What shall I say about the people of this time? What are they like?
“To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?
Jesus went on to say, ‘To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
“To what then will I liken the people of this generation, and to what are they like?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!