Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
vae vobis qui saturati estis quia esurietis vae vobis qui ridetis nunc quia lugebitis et flebitis
Woe to you that are full! for you shall hunger. Woe to you that laugh now! for you shall mourn and weep.
Woe unto you that are full! for you shall hunger. Woe unto you that laugh now! for you shall mourn and weep.
Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
Woe unto you that are full, for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now, for ye shall mourn and weep.
Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you , ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
“Woe to you satisfied ones, for you shall hunger!” Woe to you who are laughing now, for you shall weep and you shall wail!”
Woe to you that are filled, for ye shall hunger. Woe to you who laugh now, for ye shall mourn and weep.
Woe to you that are filled: for you shall hunger. Woe to you that now laugh: for you shall mourn and weep.
Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
“Woe to you who are full now, for you shall be hungry. “Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
How horrible it will be for those who are well-fed. They will be hungry. How horrible it will be for those who are laughing. They will mourn and cry.
Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
How terrible it will be for you who are full now, because you will be hungry! How terrible it will be for you who are laughing now, because you will mourn and cry!
"Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry. "Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
"Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
What sorrow awaits you who are fat and prosperous now, for a time of awful hunger awaits you. What sorrow awaits you who laugh now, for your laughing will turn to mourning and sorrow.
Woe to you that are full! for ye shall hunger. Woe to you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
"Alas for you who now have plenty to eat, because you will be hungry! "Alas for you who laugh now, because you will mourn and weep aloud!
Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
Listen, you that are full with food now. It will be very bad for you and you will be hungry. Listen, you that are laughing now. It will be very bad for you. You will be sad and you will cry.
`Wo to you who have been filled -- because ye shall hunger. `Wo to you who are laughing now -- because ye shall mourn and weep.
It is bad for you who are full. You will be hungry. It is bad for you who laugh now. You will have sorrow and you will cry.
“Woe to you who are full. For you shall hunger. Woe to you who now laugh. For you shall wail and weep.
All you who are full now, you are in danger for you shall be hungry. All you who laugh now, you are in danger for you shall grieve and cry.
They are fat and prosperous now, but a time of awful hunger is before them. Their careless laughter now means sorrow then.
Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and cry.
Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
Woe to (alas for) you who are full now (completely filled, luxuriously gorged and satiated), for you shall hunger and suffer want! Woe to (alas for) you who laugh now, for you shall mourn and weep and wail!
How terrible it will be for you who are full now, because you will be hungry. How terrible it will be for you who are laughing now, because you will be sad and cry.
And it’s trouble ahead if you’re satisfied with yourself. Your self will not satisfy you for long. And it’s trouble ahead if you think life’s all fun and games. There’s suffering to be met, and you’re going to meet it.
Woe to you who are well fed now, because you will be hungry. Woe to you who laugh now, because you will be mourning and weeping.
Woe to you who have had your fill now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
“Woe to you who are full now, for you will be hungry. “Woe to you who are laughing now, for you will mourn and weep.
Woe to you who are full, for you shall hunger. Woe to you who now laugh, for you will wail and weep.
“How terrible for you who are full now; you will go hungry! “How terrible for you who laugh now; you will mourn and weep!
Woe to you that be full-filled [Woe to you that be filled], for ye shall hunger. Woe to you that now laugh [Woe to you that laugh now], for ye shall mourn, and weep.
“Woe betide you if you’re full today: you’ll go hungry! “Woe betide you if you’re laughing today: you’ll be mourning and weeping!
You well-fed people are in for trouble. You will go hungry! You people who are laughing now are in for trouble. You are going to cry and weep!
“Woe to you that are full now, for you shall hunger. “Woe to you that laugh now, for you shall mourn and weep.
“How miserable for you who have all you want, for you are going to be hungry! “How miserable for you who are laughing now, for you will know sorrow and tears!
“Woe to you who are full now, for you will be hungry. “Woe to you who are laughing now, for you will mourn and weep.
‘Woe to you who are full now, for you will be hungry. ‘Woe to you who are laughing now, for you will mourn and weep.
How terrible for you who have plenty now, because you will be hungry. How terrible for you who laugh now, because you will mourn and weep.
Woe to you who are well-fed (gorged, satiated) now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now [enjoying a life of self-indulgence], for you will mourn and weep [and deeply long for God].
“Woe to you who are full now, for you shall be hungry. “Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
But woe to you who are filled now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will grieve and weep.
Woe to you who are well-fed now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
·How terrible it will be for [L Woe to] you who are ·full [well-fed] now, because you will be hungry. ·How terrible it will be for [L Woe to] you who are laughing now, because you will ·be sad and cry [mourn and weep].
Woe to you who are full, for you shall be hungry. Woe to you who are laughing now, for you shall mourn and weep.
“Woe to you that are full now, for you shall hunger. “Woe to you that laugh now, for you shall mourn and weep.
How terrible for you who are well fed now! You will go hungry. How terrible for you who laugh now! You will cry and be sad.
Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
“Woe to you who are full now, for you will go hungry! “Woe to you who are laughing now, for you will mourn and cry!
`You who have all you want now will have trouble! You will be hungry. `You who laugh now will have trouble. You will be sad and cry.
‘Woe to you who are full now, for you will be hungry. ‘Woe to you who are laughing now, for you will mourn and weep.
Oy to you, the ones having been well fed now, for you will hunger. Oy, the ones laughing now, for you will mourn and weep. [YESHAYAH 65:13; MISHLE 14:13]
How horrible it will be for those who are well-fed. They will be hungry. How horrible it will be for those who are laughing. They will mourn and cry.
Woe to you who are filled, for you shall hunger. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
How bad it will be for you people who are full now, because you will be hungry. How bad it will be for you people who are laughing now, because you will be sad and cry.
How terrible it will be for you who are full now, because you will be hungry. How terrible it will be for you who are laughing now, because you will be sad and cry.
Woe to you who are satisfied now, because you will be hungry. Woe, you who laugh now, because you will mourn and weep.
Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
Woe to you, the ones having been filled now, because you will hunger. Woe— the ones laughing now, because you will mourn and weep.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!