Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
verumtamen vae vobis divitibus quia habetis consolationem vestram
But woe to you that are rich! for you have received your consolation.
But woe unto you that are rich! for you have received your consolation.
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
“But woe to you who are rich, For you have received your consolation.
“But woe unto you that are rich, for ye have received your consolation.
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
“But woe to you rich men, for you have received your comfort!”
But woe to you rich, for ye have received your consolation.
But woe to you that are rich: for you have your consolation.
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
“But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
"But how horrible it will be for those who are rich. They have had their comfort.
But woe to you who are rich, for you have received your comfort.
"But how terrible it will be for you who are rich, because you have had your comfort!
"But woe to you who are rich, for you have received your comfort already.
"But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.
"But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
"What sorrow awaits you who are rich, for you have your only happiness now.
But woe to you that are rich! for ye have received your consolation.
"But alas for you rich men, because you already have your consolation!
"But woe to you who are rich! For you have received your consolation.
Listen, you that are rich. You have a comfortable life now, but it will be very bad for you.
`But wo to you -- the rich, because ye have got your comfort.
“It is bad for you who are rich. You are receiving all that you will get.
“But woe to you rich. For you have received your comfort.
All you who are rich now, you are in danger for you have received your comfort in full.
“But, oh, the sorrows that await the rich. For they have their only happiness down here.
“But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
But woe to you who are rich, for you have received your comfort.
But woe to (alas for) you who are rich (abounding in material resources), for you already are receiving your consolation (the solace and sense of strengthening and cheer that come from prosperity) and have taken and enjoyed your comfort in full [having nothing left to be awarded you].
“But how terrible it will be for you who are rich, because you have had your easy life.
But it’s trouble ahead if you think you have it made. What you have is all you’ll ever get.
But woe to you who are rich, because you are receiving your comfort now.
“But, woe to you who are rich, for you have received · your consolation.
“But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
But woe is to you who are rich, for you have therein your consolation.
“But how terrible for you who are rich now; you have had your easy life!
Nevertheless woe to you, rich men, that have your comfort.
“But woe betide you rich: you’ve had your comfort!
But you rich people are in for trouble. You have already had an easy life!
“But woe to you that are rich, for you have received your consolation.
“But how miserable for you who are rich, for you have had all your comforts!
“But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
‘But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
But how terrible for you who are rich, because you have already received your comfort.
But woe (judgment is coming) to you who are rich [and place your faith in possessions while remaining spiritually impoverished], for you are [already] receiving your comfort in full [and there is nothing left to be awarded to you].
“But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.
“But ·how terrible it will be for [L woe to] you who are rich, because you have ·had your easy life [L already received your comfort/consolation].
But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.
“But woe to you that are rich, for you have received your consolation.
“But how terrible it will be for you who are rich! You have already had your easy life.
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
“But woe to you who are rich, for you have already had all the comfort you will get!
`But you who are rich will have trouble. You have already had your good times.
‘But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
But oy to you, you ashirim, for you have already received in full your nechamah (comfort).
“But how horrible it will be for those who are rich. They have had their comfort.
“But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
“But how bad it will be for you rich people, because you had your easy life.
“But how terrible it will be for you who are rich, because you have had your easy life.
“But woe to you who are rich, because you have received your comfort.
‘But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
But woe to you rich ones, because you are receiving your comfort in full.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!