Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
gaudete in illa die et exultate ecce enim merces vestra multa in caelo secundum haec enim faciebant prophetis patres eorum
Rejoice you in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers to the prophets.
Rejoice in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in like manner did their fathers unto the prophets.
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward is great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets.
Rejoice ye in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in Heaven; for in like manner did their fathers unto the prophets.
Rejoice in that day, and leap for joy : for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets.
“Rejoice in that day and leap for joy, for your reward is great in Heaven, for so were their fathers doing to The Prophets.”
rejoice in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in the heaven, for after this manner did their fathers act toward the prophets.
Be glad in that day and rejoice; for behold, your reward is great in heaven. For according to these things did their fathers to the prophets.
Rejoice in that day, and leap for joy: for behold, your reward is great in heaven: for in the same manner did their fathers unto the prophets.
Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
Rejoice then, and be very happy! You have a great reward in heaven. That's the way their ancestors treated the prophets.
"Rejoice in that day and leap for joy! Take note--your reward is great in heaven, for this is the way their ancestors used to treat the prophets.
Rejoice in that day and leap for joy, because your reward in heaven is great! That's the way their ancestors used to treat the prophets.
Rejoice in that day, and jump for joy, because your reward is great in heaven. For their ancestors did the same things to the prophets.
"Be glad in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven. For in the same way their fathers used to treat the prophets.
"Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their ancestors treated the prophets.
When that happens, be happy! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, their ancestors treated the ancient prophets that same way.
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers to the prophets.
"Be glad at such a time, and dance for joy; for your reward is great in Heaven; for that is just the way their forefathers behaved to the Prophets!
Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.
God will prepare many good things for you in heaven. So be very happy when people do these bad things to you! Jump up and down because you are so happy. Their ancestors did the same bad things to God's prophets long ago.
rejoice in that day, and leap, for lo, your reward [is] great in the heaven, for according to these things were their fathers doing to the prophets.
Be glad in that day. Be full of joy for your reward is much in heaven. Their fathers did these things to the early preachers.
“Rejoice on that day and be glad. For behold, your reward is great in Heaven. For in like manner did their fathers to the Prophets:
When these things happen, rejoice! Jump for joy! Then you have a great reward in heaven For at that moment, you are experiencing what the ancient prophets did when they were similarly treated by the ancestors of your detractors.
When that happens, rejoice! Yes, leap for joy! For you will have a great reward awaiting you in heaven. And you will be in good company—the ancient prophets were treated that way too!
Rejoice on that day and dance for joy, for your reward will be great in heaven. This was the way their ancestors treated the Prophets.
Be glad in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven. For their fathers were doing the same things to the prophets.
Rejoice ye in that day and leap for joy; for, behold, your reward is great in heaven, for their fathers treated the prophets in the same manner.
“Rejoice in that day and leap for joy. Take note—your reward is great in heaven, for this is the way their ancestors used to treat the prophets.
Rejoice and be glad at such a time and exult and leap for joy, for behold, your reward is rich and great and strong and intense and abundant in heaven; for even so their forefathers treated the prophets.
Be full of joy at that time, because you have a great reward in heaven. Their ancestors did the same things to the prophets.
“Count yourself blessed every time someone cuts you down or throws you out, every time someone smears or blackens your name to discredit me. What it means is that the truth is too close for comfort and that that person is uncomfortable. You can be glad when that happens—skip like a lamb, if you like!—for even though they don’t like it, I do . . . and all heaven applauds. And know that you are in good company; my preachers and witnesses have always been treated like this.
“Rejoice in that day and leap for joy because of this: Your reward is great in heaven! The fact is, their fathers constantly did the same things to the prophets.”
Rejoice in that · day, and leap for joy, for behold, · your reward is great in · heaven. For their fathers treated the prophets in the same way. ·
Rejoice in that day and leap for joy, for surely your reward is great in heaven; for that is what their ancestors did to the prophets.
Rejoice then, and be glad, for behold, your reward is great in heaven. Likewise did their fathers treat the prophets.
Be glad when that happens and dance for joy, because a great reward is kept for you in heaven. For their ancestors did the very same things to the prophets.
Joy ye in that day, and be ye glad; for lo! your meed is much in heaven; for after these things the fathers of them did to prophets.
Celebrate on that day! Jump for joy! Don’t you see: in heaven there is a great reward for you! That’s what their ancestors did to the prophets.
Long ago your own people did these same things to the prophets. So when this happens to you, be happy and jump for joy! You will have a great reward in heaven.
Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
“How happy you are when men hate you and turn you out of their company; when they slander you and detest all that you stand for because you are loyal to the Son of Man. Be glad when that happens and jump for joy—your reward in Heaven is magnificent. For that is exactly how their fathers treated the prophets.
Rejoice on that day and leap for joy, for surely your reward is great in heaven, for that is how their ancestors treated the prophets.
Rejoice on that day and leap for joy, for surely your reward is great in heaven; for that is what their ancestors did to the prophets.
Rejoice when that happens! Leap for joy because you have a great reward in heaven. Their ancestors did the same things to the prophets.
Rejoice on that day and leap for joy, for your reward in heaven is great [absolutely inexhaustible]; for their fathers used to treat the prophets in the same way.
Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
Rejoice and leap for joy on that day! Behold, your reward will be great in heaven. For their ancestors treated the prophets in the same way.
Rejoice on that day and jump for joy, for behold, your reward is great in heaven. For their fathers used to treat the prophets the same way.
·Be full of joy [L Rejoice and leap] at that time, because you have a great reward in heaven. [L For] Their ancestors did the same things to the prophets [2 Chr. 36:16].
Rejoice in that day and jump for joy! For behold, your reward is great in heaven! For their fathers used to treat the prophets the same way.”
Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
“The prophets of long ago were treated the same way. When these things happen to you, be glad and jump for joy. You will receive many blessings in heaven.
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
Be glad when that happens; yes, dance for joy! because in heaven your reward is great. For that is just how their fathers treated the prophets.
Be very happy on that day and dance for joy. God will be good to you in heaven. The fathers of these people did the same things to the prophets of God long ago.
Rejoice on that day and leap for joy, for surely your reward is great in heaven; for that is what their ancestors did to the prophets.
Have simcha in that day and leap for chedvah (rejoicing), for your sachar (reward) is gadol in Shomayim. According to the same their Avot were doing to the Neviim.
Rejoice then, and be very happy! You have a great reward in heaven. That’s the way their ancestors treated the prophets.
“Rejoice in that day, and leap for joy, for indeed, your reward is great in heaven. For in like manner their fathers treated the prophets.
You can be happy then and jump for joy, because you have a great reward in heaven. The ancestors of those people did the same things to the prophets.
At that time be full of joy, because you have a great reward in heaven. Their fathers were cruel to the prophets in the same way these people are cruel to you.
Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven. For their fathers used to do the same things to the prophets.
‘Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their ancestors treated the prophets.
Rejoice on that day and leap-for-joy, for behold— your reward is great in heaven. For their fathers were doing it in the same way to the prophets.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!