Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
beati eritis cum vos oderint homines et cum separaverint vos et exprobraverint et eiecerint nomen vestrum tamquam malum propter Filium hominis
Blessed are you, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
Blessed are you, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.
Blessed are you when men hate you, And when they exclude you, And revile you, and cast out your name as evil, For the Son of Man’s sake.
Blessed are ye when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you and cast out your name as evil, for the Son of Man’s sake.
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company , and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
“Blessed are you, whenever men shall hate you and shall separate you and shall insult you and shall cast out your name as evil for The Son of Man's sake.”
Blessed are ye when men shall hate you, and when they shall separate you from them, and shall reproach you, and cast out your name as wicked, for the Son of man's sake:
Blessed shall you be when men shall hate you, and when they shall separate you, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
“Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil, on account of the Son of Man!
Blessed are you when people hate you, avoid you, insult you, and slander you because you are committed to the Son of Man.
You are blessed when people hate you, when they exclude you, insult you, and slander your name as evil because of the Son of Man.
"How blessed are you whenever people hate you, avoid you, insult you, and slander you because of the Son of Man!
"Blessed are you when people hate you, and when they exclude you and insult you and reject you as evil on account of the Son of Man!
"Blessed are you when men hate you, and ostracize you, and insult you, and scorn your name as evil, for the sake of the Son of Man.
Blessed are you when people hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man.
What blessings await you when people hate you and exclude you and mock you and curse you as evil because you follow the Son of Man.
Blessed are ye when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, on account of the son of man.
"Blessed are you when men shall hate you and exclude you from their society and insult you, and spurn your very names as evil things, for the Son of Man's sake.
Blessed are you when men shall hate you, and when they shall exclude and mock you, and throw out your name as evil, for the Son of Man's sake.
People may hate you, because you believe in me, the Son of Man. They may say bad things against you and make you go away from them. They may say that you are very bad. When that happens, be happy.
`Happy are ye when men shall hate you, and when they shall separate you, and shall reproach, and shall cast forth your name as evil, for the Son of Man's sake --
You are happy when men hate you and do not want you around and put shame on you because you trust in Me.
“Blessed are you when men hate you, and when they separate you, and revile you, and put out your name as evil, for the Son of Man’s sake.
When people hate you, when they exclude you and insult you and write you off as evil on account of the Son of Man, you are blessed.
What happiness it is when others hate you and exclude you and insult you and smear your name because you are mine!
“Blessed are you when people hate you and ostracize you, when they insult you and denounce your name as evil on account of the Son of Man.
Blessed are you when men hate you, and exclude you, and insult you, and scorn your name as evil, for the sake of the Son of Man.
Blessed are ye when men shall hate you and when they shall separate you from their company and shall reproach you and cast out your name as evil for the sake of the Son of man.
Blessed are you when people hate you, when they exclude you, insult you, and slander your name as evil because of the Son of Man.
Blessed (happy—with life-joy and satisfaction in God’s favor and salvation, apart from your outward condition—and to be envied) are you when people despise (hate) you, and when they exclude and excommunicate you [as disreputable] and revile and denounce you and defame and cast out and spurn your name as evil (wicked) on account of the Son of Man.
“People will hate you, shut you out, insult you, and say you are evil because you follow the Son of Man. But when they do, you will be blessed.
“Count yourself blessed every time someone cuts you down or throws you out, every time someone smears or blackens your name to discredit me. What it means is that the truth is too close for comfort and that that person is uncomfortable. You can be glad when that happens—skip like a lamb, if you like!—for even though they don’t like it, I do . . . and all heaven applauds. And know that you are in good company; my preachers and witnesses have always been treated like this.
Blessed are you whenever people hate you, and whenever they exclude and insult you and reject your name as evil because of the Son of Man.
Blessed are you when people hate you, · and when they exclude you and insult you and reject · your name as evil on account of the Son of Man!
“Blessed are you when people hate you, and when they exclude you, revile you, and defame you on account of the Son of Man.
Blessed are you when men hate you and thrust you out of their company, and rail, and abhor your name as an evil thing, for the Son of man’s sake.
“Happy are you when people hate you, reject you, insult you, and say that you are evil, all because of the Son of Man!
Ye shall be blessed, when men shall hate you, and [shall] separate you away, and [shall] put reproof to you [and shall put shame on you], and cast out your name as evil, for man's Son.
“Blessings on you, when people hate you, and shut you out, when they slander you and reject your name as if it was evil, because of the son of man.
God will bless you when others hate you and won't have anything to do with you. God will bless you when people insult you and say cruel things about you, all because you are a follower of the Son of Man.
“Blessed are you when men hate you, and when they exclude you and revile you, and cast out your name as evil, on account of the Son of man!
“How happy you are when men hate you and turn you out of their company; when they slander you and detest all that you stand for because you are loyal to the Son of Man. Be glad when that happens and jump for joy—your reward in Heaven is magnificent. For that is exactly how their fathers treated the prophets.
“Blessed are you when people hate you and when they exclude you, revile you, and defame you on account of the Son of Man.
‘Blessed are you when people hate you, and when they exclude you, revile you, and defame you on account of the Son of Man.
Happy are you when people hate you, reject you, insult you, and condemn your name as evil because of the Human One.
Blessed [morally courageous and spiritually alive with life-joy in God’s goodness] are you when people hate you, and exclude you [from their fellowship], and insult you, and scorn your name as evil because of [your association with] the Son of Man.
“Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil, on account of the Son of Man!
Blessed are you when people hate you, and when they exclude and insult you, and denounce your name as evil on account of the Son of Man.
Blessed are you when the people hate you, and when they exclude you, and insult you, and scorn your name as evil, on account of the Son of Man.
“·You are blessed [T Blessed are you; or God will bless you] when people hate you, ·shut you out [exclude/ostracize you], ·insult [mock] you, and ·say you are [L scorn/curse/defame your name as] evil because ·you follow [L of] the Son of Man.
Blessed are you when people hate you, and when they exclude you, and revile you, and spurn your name as evil on account of the Son of Man.
“Blessed are you when men hate you, and when they exclude you and revile you, and cast out your name as evil, on account of the Son of man!
Blessed are you when people hate you, when they have nothing to do with you and say bad things about you, and when they treat your name as something evil. They do all this because you are followers of the Son of Man.
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.
“How blessed you are whenever people hate you and ostracize you and insult you and denounce you as a criminal on account of the Son of Man.
`God will make you happy when people hate you, when they will not let you belong to their group, when they say wrong things about you and make your name bad. God blesses you when it is for the sake of the Son of Man.
‘Blessed are you when people hate you, and when they exclude you, revile you, and defame you on account of the Son of Man.
Ashrey are you when Bnei Adam have sinas chinom (baseless hatred) for you and when they ostracize you and they reproach you and cast out your name as rah (evil) on account of the Ben HaAdam [Moshiach, DANIEL 7:13-14].
Blessed are you when people hate you, avoid you, insult you, and slander you because you are committed to the Son of Man.
Blessed are you when men hate you, and when they separate you from their company and insult you, and cast out your name as evil, on account of the Son of Man.
“People will hate you because you belong to the Son of Man. They will make you leave their group. They will insult you. They will think it is wrong even to say your name. When these things happen, know that great blessings belong to you.
“You are happy when people hate you and are cruel to you. You are happy when they say that you are evil because you belong to the Son of Man.
Blessed are you when people hate you, and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil on account of the Son of Man.
Blessed are you when people hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man.
You are blessed whenever people hate you, and whenever they separate you, and reproach you, and throw-out your name as evil because-of the Son of Man.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!