Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
beati qui nunc esuritis quia saturabimini beati qui nunc fletis quia ridebitis
Blessed are you that hunger now: for you shall be filled. Blessed are you that weep now: for you shall laugh.
Blessed are you that hunger now: for you shall be filled. Blessed are you that weep now: for you shall laugh.
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
Blessed are you who hunger now, For you shall be filled. Blessed are you who weep now, For you shall laugh.
Blessed are ye that hunger now, for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now, for ye shall laugh.
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
“Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.”
Blessed ye that hunger now, for ye shall be filled. Blessed ye that weep now, for ye shall laugh.
Blessed are ye that hunger now: for you shall be filled. Blessed are ye that weep now: for you shall laugh.
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
“Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied. “Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
Blessed are those who are hungry. They will be satisfied. Blessed are those who are crying. They will laugh.
You who are now hungry are blessed, because you will be filled. You who now weep are blessed, because you will laugh.
How blessed are you who are hungry now, because you will be satisfied! How blessed are you who are crying now, because you will laugh!
"Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. "Blessed are you who weep now, for you will laugh.
"Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
God blesses you who are hungry now, for you will be satisfied. God blesses you who weep now, for in due time you will laugh.
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
"Blessed are you who hunger now, because your hunger shall be satisfied. "Blessed are you who now weep aloud, because you shall laugh.
Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
Happy are you people that are hungry now. God will feed you until you are full. Happy are you people that are crying now. Later, you will laugh.
`Happy those hungering now -- because ye shall be filled. `Happy those weeping now -- because ye shall laugh.
Those of you who are hungry now are happy, because you will be filled. Those of you who have sorrow now are happy, because you will laugh.
“Blessed are you who hunger now. For you shall be satisfied. Blessed are you who weep now. For you shall laugh.
All you who are hungry now, you are blessed for your hunger will be satisfied. All you who weep now, you are blessed for you shall laugh!
What happiness there is for you who are now hungry, for you are going to be satisfied! What happiness there is for you who weep, for the time will come when you shall laugh with joy!
Blessed are you who hunger now, for you will have your fill. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
Blessed are those who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are those who cry now, for you shall laugh.
Blessed are those that hunger now, for ye shall be filled. Blessed are those that weep now, for ye shall laugh.
Blessed are you who are hungry now, because you will be filled. Blessed are you who weep now, because you will laugh.
Blessed (happy—with life-joy and satisfaction in God’s favor and salvation, apart from your outward condition—and to be envied) are you who hunger and seek with eager desire now, for you shall be filled and completely satisfied! Blessed (happy—with life-joy and satisfaction in God’s favor and salvation, apart from your outward condition—and to be envied) are you who weep and sob now, for you shall laugh!
You people who are now hungry are blessed, because you will be satisfied. You people who are now crying are blessed, because you will laugh with joy.
Coming down off the mountain with them, he stood on a plain surrounded by disciples, and was soon joined by a huge congregation from all over Judea and Jerusalem, even from the seaside towns of Tyre and Sidon. They had come both to hear him and to be cured of their diseases. Those disturbed by evil spirits were healed. Everyone was trying to touch him—so much energy surging from him, so many people healed! Then he spoke: You’re blessed when you’ve lost it all. God’s kingdom is there for the finding. You’re blessed when you’re ravenously hungry. Then you’re ready for the Messianic meal. You’re blessed when the tears flow freely. Joy comes with the morning.
Blessed are you who hunger now, because you will be satisfied. Blessed are you who weep now, because you will laugh.
Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. “Blessed are you who weep now, for you will laugh.
“Blessed are you who are hungry now, for you will be filled. “Blessed are you who weep now, for you will laugh.
Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
“Happy are you who are hungry now; you will be filled! “Happy are you who weep now; you will laugh!
Blessed be ye, that now hunger, for ye shall be full-filled. Blessed be ye, that now weep, for ye shall laugh. [Blessed be ye that hunger now, for ye shall be filled. Blessed be ye that weep now, for ye shall laugh.]
“Blessings on those who are hungry today: you’ll have a feast! “Blessings on those who weep today: you’ll be laughing!
God will bless you hungry people. You will have plenty to eat! God will bless you people who are now crying. You will laugh!
“Blessed are you that hunger now, for you shall be satisfied. “Blessed are you that weep now, for you shall laugh.
“How happy are you who are hungry now, for you will be satisfied! “How happy are you who weep now, for you are going to laugh!
“Blessed are you who are hungry now, for you will be filled. “Blessed are you who weep now, for you will laugh.
‘Blessed are you who are hungry now, for you will be filled. ‘Blessed are you who weep now, for you will laugh.
Happy are you who hunger now, because you will be satisfied. Happy are you who weep now, because you will laugh.
Blessed [joyful, nourished by God’s goodness] are you who hunger now [for righteousness, actively seeking right standing with God], for you will be [completely] satisfied. Blessed [forgiven, refreshed by God’s grace] are you who weep now [over your sins and repent], for you will laugh [when the burden of sin is lifted].
“Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied. “Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
Blessed are you who are now hungry, for you will be satisfied. Blessed are you who are now weeping, for you will laugh.
Blessed are you who are hungry now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
You people who are now hungry are blessed, because you will be ·satisfied [filled]. You people who are now ·crying [weeping] are blessed, because you will ·laugh with joy [L laugh].
Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
“Blessed are you that hunger now, for you shall be satisfied. “Blessed are you that weep now, for you shall laugh.
Blessed are you who are hungry now. You will be satisfied. Blessed are you who are sad now. You will laugh.
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
“How blessed are you who are hungry! for you will be filled. “How blessed are you who are crying now! for you will laugh.
`God will make happy you who are hungry now. You will be filled. `God will make happy you who cry now. You will laugh.
‘Blessed are you who are hungry now, for you will be filled. ‘Blessed are you who weep now, for you will laugh.
Ashrey are the ones hungering now, for you will eat your fill. Ashrey are the ones weeping now, for you will laugh [YESHAYAH 55:1,2; 61:2,3].
Blessed are those who are hungry. They will be satisfied. Blessed are those who are crying. They will laugh.
Blessed are you who hunger now, for you shall be filled. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
Great blessings belong to you who are hungry now. You will be filled. Great blessings belong to you who are crying now. You will be happy and laughing.
You people who are now hungry are happy, because you will be satisfied. You people who are now crying are happy, because you will laugh with joy.
Blessed are those who are hungry now, because you will be satisfied. Blessed are those who weep now, Because you will laugh.
Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
Blessed are the ones hungering now, because you will be filled-to-satisfaction. Blessed are the ones weeping now, because you will laugh.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!