Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et murmurabant Pharisaei et scribae eorum dicentes ad discipulos eius quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do you eat and drink with publicans and sinners?
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
And their scribes and the Pharisees complained against His disciples, saying, “Why do You eat and drink with tax collectors and sinners?”
But their scribes and Pharisees murmured against His disciples, saying, “Why do ye eat and drink with publicans and sinners?”
And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
And the Scribes and the Pharisees were complaining and they were saying to his disciples, “Why do you eat and drink with the Tax Collectors and sinners?”
And their scribes and the Pharisees murmured at his disciples, saying, Why do ye eat and drink with tax-gatherers and sinners?
But the Pharisees and scribes murmured, saying to his disciples: Why do you eat and drink with publicans and sinners?
And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
The Pharisees and their scribes complained to Jesus' disciples. They asked, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
But the Pharisees and their scribes were complaining to His disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
The Pharisees and their scribes started complaining to Jesus' disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
But the Pharisees and their experts in the law complained to his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
The Pharisees and their scribes began grumbling at His disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"
But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
But the Pharisees and their teachers of religious law complained bitterly to Jesus' disciples, "Why do you eat and drink with such scum?"
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
This led the Pharisees and Scribes of their party to expostulate with His disciples and ask, "Why are you eating and drinking with these tax-gatherers and notorious sinners?"
Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"
Some Pharisees and teachers of God's Law saw them there. So they said to Jesus' disciples, ‘You eat and drink with these bad people and with men who take taxes from people. That is not right.’
and the scribes and the Pharisees among them were murmuring at his disciples, saying, `Wherefore with tax-gatherers and sinners do ye eat and drink?'
The teachers of the Law and the proud religious law-keepers talked against the followers of Jesus. They said, “Why do You eat and drink with men who gather taxes and with sinners?”
But those who were scribes and Pharisees among them, murmured against His disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
The Pharisees and their associates, the religious scholars, got the attention of some of Jesus’ disciples. Pharisees (in low voices): What’s wrong with you? Why are you eating and drinking with tax collectors and other immoral people?
But the Pharisees and teachers of the Law complained bitterly to Jesus’ disciples about his eating with such notorious sinners.
The Pharisees and their scribes complained to his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
And the Pharisees and their scribes began grumbling at His disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
But the Pharisees and their scribes were complaining to his disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
Now the Pharisees and their scribes were grumbling against Jesus’ disciples, saying, Why are you eating and drinking with tax collectors and [preeminently] sinful people?
But the Pharisees and the men who taught the law for the Pharisees began to complain to Jesus’ followers, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
Levi gave a large dinner at his home for Jesus. Everybody was there, tax men and other disreputable characters as guests at the dinner. The Pharisees and their religion scholars came to his disciples greatly offended. “What is he doing eating and drinking with misfits and ‘sinners’?”
The Pharisees and experts in the law grumbled against his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
And the Pharisees and their scribes were grumbling · at · his disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
The Pharisees and their scribes were complaining to his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
And the scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do you eat and drink with publicans and sinners?
Some Pharisees and some teachers of the Law who belonged to their group complained to Jesus' disciples. “Why do you eat and drink with tax collectors and other outcasts?” they asked.
And the Pharisees and the scribes of them grumbled, and said to his disciples [And Pharisees and the scribes of them grutched, saying to his disciples], Why eat ye and drink with publicans and sinful men?
The Pharisees and the legal experts began to grumble to Jesus’ disciples. “Why do you lot eat and drink,” they asked, “with tax-collectors and sinners?”
The Pharisees and some of their teachers of the Law of Moses grumbled to Jesus' disciples, “Why do you eat and drink with these tax collectors and other sinners?”
And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
Then Levi gave a big reception for Jesus in his own house, and there was a great crowd of tax-collectors and others at table with them. The Pharisees and their companions the scribes kept muttering indignantly about this to Jesus’ disciples, saying, “Why do you have your meals with tax-collectors and sinners?”
The Pharisees and their scribes were complaining to his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
The Pharisees and their scribes were complaining to his disciples, saying, ‘Why do you eat and drink with tax-collectors and sinners?’
The Pharisees and their legal experts grumbled against his disciples. They said, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
The Pharisees and their scribes [seeing those with whom He was associating] began murmuring in discontent to His disciples, asking, “Why are you eating and drinking with the tax collectors and sinners [including non-observant Jews]?”
And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
The Pharisees and their scribes complained to his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
The Pharisees and their scribes began grumbling to His disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
But the Pharisees and ·the men who taught the law for the Pharisees [L their scribes] began to ·complain [grumble] to Jesus’ ·followers [disciples], “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?” [C Tax collectors were despised because they worked for the Roman rulers and were notorious for corruption and extortion.]
The Pharisees and their Torah scholars began murmuring to His disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
But the Pharisees and their teachers of the law complained to Jesus’ disciples. They said, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
The P’rushim and their Torah-teachers protested indignantly against his talmidim, saying, “Why do you eat and drink with tax-collectors and sinners?”
The Pharisees and their scribes did not like what Jesus' disciples did. They said, `Why do you eat and drink with tax collectors and bad people?"
The Pharisees and their scribes were complaining to his disciples, saying, ‘Why do you eat and drink with tax-collectors and sinners?’
And the Perushim and their Sofrim were murmuring against Rebbe Melech HaMoshiach’s talmidim, saying, Why with the mochesim and choteim are you eating and drinking?
The Pharisees and their experts in Moses’ Teachings complained to Yeshua’s disciples. They asked, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
But their scribes and Pharisees murmured against His disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
But the Pharisees and those who taught the law for the Pharisees began to complain to the followers of Jesus, “Why do you eat and drink with tax collectors and other sinners?”
But the Pharisees and the men who taught the law for the Pharisees began to complain to the followers of Jesus. They said, “Why do you eat and drink with tax collectors and ‘sinners’?”
And the Pharisees and their scribes began to complain to his disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, ‘Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?’
And the Pharisees and their scribes were grumbling to His disciples, saying, “For what reason are you eating and drinking with the tax collectors and sinners?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!