Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata an dicere surge et ambula
Whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk?
Which is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk?
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise up and walk’?
whether it is easier to say, ‘Thy sins be forgiven thee,’ or to say, ‘Rise up and walk’?
Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
“Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven you', or to say, 'Arise and walk?'
which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
Which is easier to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
Whether is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise and walk’?
Is it easier to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
Which is easier: to say, Your sins are forgiven you,' or to say, Get up and walk?
Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up and walk'?
"Which is easier, to say, 'Your sins have been forgiven you,' or to say, 'Get up and walk '?
Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
Is it easier to say 'Your sins are forgiven,' or 'Stand up and walk'?
Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise and walk?
Which is easier? --to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?
Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?'
I said to this man, “I forgive you for the wrong things that you have done.” Instead, I could have said to him, “Stand up and walk.” Which one is easier for me to say?
which is easier -- to say, Thy sins have been forgiven thee? or to say, Arise, and walk?
Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or, ‘Get up and walk’?
“Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven you’, or to say, ‘Rise and walk?’”
Which is easier to say, “Your sins are forgiven” or “Get up and walk”?
I, the Messiah, have the authority on earth to forgive sins. But talk is cheap—anybody could say that. So I’ll prove it to you by healing this man.” Then, turning to the paralyzed man, he commanded, “Pick up your stretcher and go on home, for you are healed!”
Which is easier—to say: ‘Your sins are forgiven you,’ or to say: ‘Stand up and walk’?
Which is easier, to say, ‘Your sins have been forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’?
What is easier, to say, Thy sins are forgiven thee, or to say, Rise up and walk?
Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
Which is easier: to say, Your sins are forgiven you, or to say, Arise and walk [about]?
Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up and walk’?
Jesus knew exactly what they were thinking and said, “Why all this gossipy whispering? Which is simpler: to say ‘I forgive your sins,’ or to say ‘Get up and start walking’? Well, just so it’s clear that I’m the Son of Man and authorized to do either, or both. . . .” He now spoke directly to the paraplegic: “Get up. Take your bedroll and go home.” Without a moment’s hesitation, he did it—got up, took his blanket, and left for home, giving glory to God all the way. The people rubbed their eyes, stunned—and then also gave glory to God. Awestruck, they said, “We’ve never seen anything like that!”
Which is easier: to say, ‘Your sins have been forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
Which is easier, to say, ‘Your sins have been forgiven you,’ · or to say, ‘Get up and walk’?
Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Stand up and walk’?
Which is easier to say: Your sins are forgiven you, or to say, Rise and walk?
Is it easier to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’?
What is lighter to say, Sins be forgiven to thee, or to say, Rise up, and walk?
“Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
Is it easier for me to tell this man that his sins are forgiven or to tell him to get up and walk?
Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise and walk’?
“Why must you argue like this in your minds? Which do you suppose is easier—to say, ‘Your sins are forgiven’ or to say, ‘Get up and walk’? But to make you realise that the Son of Man has full authority on earth to forgive sins—I tell you,” he said to the man who was paralysed, “get up, pick up your bed and go home!”
Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Stand up and walk’?
Which is easier, to say, “Your sins are forgiven you”, or to say, “Stand up and walk”?
Which is easier—to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’?
Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you’, or to say, ‘Rise and walk’?
Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’?
Which is easier, to say: ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’?
Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up and walk’?
Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’?
Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise and walk’?
Is it easier to say, ‘Your sins are forgiven’? Or to say, ‘Get up and walk’?
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
Which is easier to say? ‘Your sins are forgiven you’? or ‘Get up and walk’?
Which is easier, to say, "The wrong things you have done are forgiven," or to say, "Get up and walk"?
Which is easier, to say, “Your sins are forgiven you”, or to say, “Stand up and walk”?
Which is easier: to say, Your chatta’im have been granted selicha, or to say, Get up and walk?
Is it easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise up and walk’?
The Son of Man has power on earth to forgive sins. But how can I prove this to you? Maybe you are thinking it was easy for me to say, ‘Your sins are forgiven.’ There’s no proof that it really happened. But what if I say to the man, ‘Stand up and walk’? Then you will be able to see that I really have this power.” So Jesus said to the paralyzed man, “I tell you, stand up! Take your mat and go home!”
Which is easier: to tell this paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to tell him, ‘Stand up and walk’?
Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk?’
Which is easier: to say, “Your sins are forgiven,” or to say, “Get up and walk”?
Which is easier: to say, ‘Your sins have been forgiven you’, or to say, ‘Arise and walk’?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!