Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et increpavit illi Iesus dicens obmutesce et exi ab illo et cum proiecisset illum daemonium in medium exiit ab illo nihilque illum nocuit
And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the middle, he came out of him, and hurt him not.
And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, and hurt him not.
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
But Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!” And when the demon had thrown him in their midst, it came out of him and did not hurt him.
And Jesus rebuked him, saying, “Hold thy peace, and come out of him!” And when the devil had thrown him in their midst, he came out of him and hurt him not.
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.
And Yeshua rebuked it and he said, “Shut your mouth and come out of him!” And the demon threw him in the midst, and it came out from him, while it did him no harm.
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out from him. And the demon, having thrown him down into the midst, came out from him without doing him any injury.
And Jesus rebuked him, saying: Hold thy peace, and go out of him. And when the devil had thrown him into the midst, he went out of him, and hurt him not at all.
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.
But Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him!” And when the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.
Jesus ordered the spirit, "Keep quiet, and come out of him!" The demon threw the man down in the middle of the synagogue and came out without hurting him.
But Jesus rebuked him and said, "Be quiet and come out of him!" And throwing him down before them, the demon came out of him without hurting him at all.
But Jesus rebuked him. "Be quiet," he said, "and come out of him!" At this, the demon threw the man down in the middle of the synagogue and came out of him without hurting him.
But Jesus rebuked him: "Silence! Come out of him!" Then, after the demon threw the man down in their midst, he came out of him without hurting him.
But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet and come out of him!" And when the demon had thrown him down in the midst of the people, he came out of him without doing him any harm.
"Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.
Jesus cut him short. "Be quiet! Come out of the man," he ordered. At that, the demon threw the man to the floor as the crowd watched; then it came out of him without hurting him further.
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
But Jesus rebuked the demon. "Silence!" He exclaimed; "come out of him." Upon this, the demon hurled the man into the midst of them, and came out of him without doing him any harm.
Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!" When the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.
Jesus said to the spirit, ‘Be quiet! Come out of the man!’ Then the bad spirit caused the man to fall to the ground in front of the people. It came out of the man but it did not hurt him.
And Jesus did rebuke him, saying, `Be silenced, and come forth out of him;' and the demon having cast him into the midst, came forth from him, having hurt him nought;
Jesus spoke sharp words to the demon and said, “Do not talk! Come out of him!” When the demon had thrown the man down, he came out without hurting the man.
And Jesus rebuked him, saying, “Be quiet! And come out of him!” Then the demon, throwing him in the midst of them, came out of him and did not hurt him.
Jesus (firmly rebuking the demon): Be quiet. Get out of that man! Then the demonic spirit immediately threw the man into a fit, and he collapsed right there in the middle of the synagogue. It was clear the demon had come out, and the man was completely fine after that.
Jesus cut him short. “Be silent!” he told the demon. “Come out!” The demon threw the man to the floor as the crowd watched, and then left him without hurting him further.
But Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him!” Then the demon threw the man down in front of them and emerged from him without doing him any harm.
But Jesus rebuked it, saying, “Be quiet and come out of him!” And when the demon had thrown him down in the midst of the people, it came out of him without doing him any harm.
And Jesus rebuked him, saying, Be silent and come out of him. And the demon, throwing him down in the midst, came out of him and hurt him not.
But Jesus rebuked him and said, “Be silent and come out of him!” And throwing him down before them, the demon came out of him without hurting him at all.
But Jesus rebuked him, saying, Be silent (muzzled, gagged), and come out of him! And when the demon had thrown the man down in their midst, he came out of him without injuring him in any possible way.
Jesus commanded the evil spirit, “Be quiet! Come out of the man!” The evil spirit threw the man down to the ground before all the people and then left the man without hurting him.
Jesus shut him up: “Quiet! Get out of him!” The demonic spirit threw the man down in front of them all and left. The demon didn’t hurt him.
Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!” The demon threw him down in front of them and came out of him without harming him.
But Jesus rebuked him, · saying, “Be quiet, and come out of him!” And when the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.
But Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!” When the demon had thrown him down before them, he came out of him without having done him any harm.
And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace and come out of him! And the devil threw the man in the midst of them and came out of him, and did not hurt him.
Jesus ordered the spirit, “Be quiet and come out of the man!” The demon threw the man down in front of them and went out of him without doing him any harm.
And Jesus blamed him, and said [saying], Wax dumb, and go out from him. And when the fiend had cast him forth into the middle, he went away from him, and he harmed him nothing.
“Shut up!” Jesus rebuked him. “Come out of him!” The demon threw the man down right there in front of them, and came out without harming him.
Jesus ordered the evil spirit to be quiet and come out. The demon threw the man to the ground in front of everyone and left without harming him.
But Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!” And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no harm.
Jesus cut him short and spoke sharply, “Be quiet! Get out of him!” And after throwing the man down in front of them, the devil did come out of him without hurting him in the slightest. At this everybody present was amazed and they kept saying to each other, “What sort of words are these? He speaks to these evil spirits with authority and power and out they come.”
But Jesus rebuked him, saying, “Be quiet and come out of him!” Then the demon, throwing the man down before them, came out of him without doing him any harm.
But Jesus rebuked him, saying, ‘Be silent, and come out of him!’ When the demon had thrown him down before them, he came out of him without having done him any harm.
“Silence!” Jesus said, speaking harshly to the demon. “Come out of him!” The demon threw the man down before them, then came out of him without harming him.
But Jesus rebuked him, saying, “Be silent (muzzled, gagged) and come out of him!” And when the demon had thrown the man down among them, he came out of him without injuring him in any way.
But Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him!” And when the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.
Jesus rebuked him and said, “Be quiet! Come out of him!” Then the demon threw the man down in front of them and came out of him without doing him any harm.
But Jesus rebuked him, saying, “Be quiet and come out of him!” And when the demon had thrown him down in the midst of the people, it came out of him without doing him any harm.
Jesus ·commanded [reprimanded; rebuked] the evil spirit, “Be quiet! Come out of the man!” The ·evil spirit [L demon] threw the man down to the ground before all the people and then left the man without ·hurting [injuring] him.
Yeshua rebuked him, saying, “Quiet! Come out of him!” And when the demon threw him down in their midst, it came out without hurting him.
But Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!” And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no harm.
“Be quiet!” Jesus said firmly. “Come out of him!” Then the demon threw the man down in front of everybody. And it came out without hurting him.
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
But Yeshua rebuked it: “Be quiet, and come out of him!” The demonic spirit threw the man down in the middle of the crowd and came out of him, having done him no harm.
Jesus said to him, `Be quiet! Come out of him!' The bad spirit threw the man down in front of them. He came out of the man and did not hurt him.
But Jesus rebuked him, saying, ‘Be silent, and come out of him!’ When the demon had thrown him down before them, he came out of him without having done him any harm.
And Rebbe Melech HaMoshiach rebuked him saying, Sha! Shekit! And come out of him! And right in front of them, when the shed threw him down, the ruach hatameh came out of him and did not do him any harm.
Yeshua ordered the spirit, “Keep quiet, and come out of him!” The demon threw the man down in the middle of the synagogue and came out without hurting him.
Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!” When the demon had thrown him down in their midst, he came out of him and did not hurt him.
But Jesus warned the evil spirit to stop. He said, “Be quiet! Come out of the man!” The evil spirit threw the man down on the ground in front of everyone. Then the evil spirit left the man and did not hurt him.
But Jesus warned the evil spirit to stop. He said, “Be quiet! Come out of the man!” The evil spirit threw the man down to the ground before all the people. Then the evil spirit left the man and did not hurt him.
And Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him!” And after throwing him down in their midst, the demon came out of him without hurting him at all.
‘Be quiet!’ Jesus said sternly. ‘Come out of him!’ Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.
And Jesus rebuked him, saying, “Be silenced and come out from him”. And the demon, having thrown him down into their midst, came out from him, not having hurt him at all.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!