Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cum timerent autem et declinarent vultum in terram dixerunt ad illas quid quaeritis viventem cum mortuis
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said to them, Why seek you the living among the dead?
And as they were afraid, and bowed down their faces to the ground, they said unto them, Why seek you the living among the dead?
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
and as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them, “Why do you seek the living among the dead?
And as they were afraid and bowed down their faces to the earth, they said unto them, “Why seek ye the living among the dead?
and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
And they were in fear and they bowed their faces to the ground, and they were saying to them, “Why are you seeking The Life among the dead?
And as they were filled with fear and bowed their faces to the ground, they said to them, Why seek ye the living one among the dead?
And as they were afraid, and bowed down their countenance towards the ground, they said unto them: Why seek you the living with the dead?
and as they were affrighted, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living among the dead?
The women were terrified and bowed to the ground. The men asked the women, "Why are you looking among the dead for the living one?
So the women were terrified and bowed down to the ground." Why are you looking for the living among the dead?" asked the men. "
While the women remained terrified, bowing their faces to the ground, the men asked them, "Why are you looking among the dead for someone who is living?
The women were terribly frightened and bowed their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?
and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living One among the dead?
In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?
The women were terrified and bowed with their faces to the ground. Then the men asked, "Why are you looking among the dead for someone who is alive?
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
The women were terrified; but, as they stood with their faces bowed to the ground, the men said to them, "Why do you search among the dead for Him who is living?
Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead?
So the women became very afraid and they went down low with their faces on the ground. The men said to the women, ‘This is a place to bury dead people. You should not be looking here for someone who is alive.
and on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, `Why do ye seek the living with the dead?
They were very much afraid and got down with their faces to the ground. The men said to them, “Why do you look for the living One among those who are dead?
And being afraid, they bowed their faces down to the earth. They said to them, “Why do you seek Him who lives among the dead?
The women were so terrified that they fell to the ground facedown. Two Men: Why are you seeking the living One in the place of the dead?
The women were terrified and bowed low before them. Then the men asked, “Why are you looking in a tomb for someone who is alive?
They were terrified and bowed their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look among the dead for one who is alive?
and when the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living One among the dead?
and as they were afraid and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
So the women were terrified and bowed down to the ground. “Why are you looking for the living among the dead?” asked the men.
And as [the women] were frightened and were bowing their faces to the ground, the men said to them, Why do you look for the living among [those who are] dead?
The women were very afraid and bowed their heads to the ground. The men said to them, “Why are you looking for a living person in this place for the dead?
They were puzzled, wondering what to make of this. Then, out of nowhere it seemed, two men, light cascading over them, stood there. The women were awestruck and bowed down in worship. The men said, “Why are you looking for the Living One in a cemetery? He is not here, but raised up. Remember how he told you when you were still back in Galilee that he had to be handed over to sinners, be killed on a cross, and in three days rise up?” Then they remembered Jesus’ words.
The women were terrified and bowed down with their faces to the ground. The men said to them, “Why are you looking for the living among the dead?
The women were frightened · and bowed their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead?
The women were terrified and bowed their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead? He is not here, but has risen.
And as the women became afraid and bowed down their faces to the earth, they said to them, Why do you seek the living among the dead? He is not here, but is risen.
Full of fear, the women bowed down to the ground, as the men said to them, “Why are you looking among the dead for one who is alive?
And when they dreaded, and bowed their semblance into the earth, they said to them, What seek ye him that liveth with dead men [What seek ye the living with the dead]?
The women were terrified, and bowed their faces towards the ground. But the men said to them, “Why look for the living with the dead?
The women were afraid and bowed to the ground. But the men said, “Why are you looking in the place of the dead for someone who is alive?
and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living among the dead? He is not here, but has risen.
But at the first signs of dawn on the first day of the week, they went to the tomb, taking with them the aromatic spices they had prepared. They discovered that the stone had been rolled away from the tomb, but on going inside, the body of the Lord Jesus was not to be found. While they were still puzzling over this, two men suddenly stood at their elbow, dressed in dazzling light. The women were terribly frightened, and turned their eyes away and looked at the ground. But the two men spoke to them, “Why do you look for the living among the dead? He is not here: he has risen! Remember what he said to you, while he was still in Galilee—that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men, and must be crucified, and must rise again on the third day.”
The women were terrified and bowed their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead? He is not here but has risen.
The women were terrified and bowed their faces to the ground, but the men said to them, ‘Why do you look for the living among the dead? He is not here, but has risen.
The women were frightened and bowed their faces toward the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead?
and as the women were terrified and were bowing their faces to the ground, the men said to them, “Why are you looking for the living One among the dead?
And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living among the dead?
They were terrified and bowed their faces to the ground. They said to them, “Why do you seek the living one among the dead?
and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why are you seeking the living One among the dead?
The women were ·very afraid [terrified] and bowed their ·heads [faces] to the ground. The men said to them, “Why are you looking for ·a living person in this place for the dead [L the living among the dead]?
The women were terrified and bowed their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you search for the living among the dead?
and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living among the dead?
The women were terrified. They bowed down with their faces to the ground. Then the men said to them, “Why do you look for the living among the dead?
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
Terror-stricken, they bowed down with their faces to the ground. The two men said to them, “Why are you looking for the living among the dead?
The women were afraid and bowed their faces down to the ground. The men said to them, `Why do you look for a living person among dead people?
The women were terrified and bowed their faces to the ground, but the men said to them, ‘Why do you look for the living among the dead? He is not here, but has risen.
And having become terrified, the nashim bowed their faces to the ground. They said to the nashim, Why are you seeking HaChai (the One living) among HaMesim?
The women were terrified and bowed to the ground. The men asked the women, “Why are you looking among the dead for the living one?
As they were afraid and bowed their faces to the ground, they said to them, “Why do you seek the living among the dead?
The women were very afraid. They bowed down with their faces to the ground. The men said to them, “Why are you looking for a living person here? This is a place for dead people.
The women were very afraid; they bowed their heads to the ground. The men said to the women, “Why are you looking for a living person here? This is a place for the dead.
And as they were terrified and bowed their faces to the ground, they said to them, “Why are you looking for the living among the dead?
In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, ‘Why do you look for the living among the dead?
And they having become terrified and bowing their faces to the ground, they said to them, “Why are you seeking the Living One among the dead?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!