Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
adhuc autem illis non credentibus et mirantibus prae gaudio dixit habetis hic aliquid quod manducetur
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said to them, Have you here any meat?
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have you here any food?
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
But while they still did not believe for joy, and marveled, He said to them, “Have you any food here?”
And while they yet believed not for joy, and wondered, He said unto them, “Have ye here any meat?”
And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?
Even until this moment they did not believe because of their joy, and they were awe-stricken. He said to them, “Do you have anything here to eat?”
But while they yet did not believe for joy, and were wondering, he said to them, Have ye anything here to eat?
But while they yet believed not, and wondered for joy, he said: Have you any thing to eat?
And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?
And while they still disbelieved for joy and were marveling, he said to them, “Have you anything here to eat?”
The disciples were overcome with joy and amazement because this seemed too good to be true. Then Jesus asked them, "Do you have anything to eat?"
But while they still were amazed and unbelieving because of their joy, He asked them, "Do you have anything here to eat?"
Even though they were still skeptical due to their joy and astonishment, Jesus asked them, "Do you have anything here to eat?"
And while they still could not believe it (because of their joy) and were amazed, he said to them, "Do you have anything here to eat?"
While they still could not believe it because of their joy and amazement, He said to them, "Have you anything here to eat?"
And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, "Do you have anything here to eat?"
Still they stood there in disbelief, filled with joy and wonder. Then he asked them, "Do you have anything here to eat?"
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said to them, Have ye here any thing for food?
But, while they still could not believe it for joy and were full of astonishment, He asked them, "Have you any food here?"
While they still didn't believe for joy, and wondered, he said to them, "Do you have anything here to eat?"
This was such good news, they were very happy. But they could still not really believe it. So he asked them, ‘Do you have anything that I could eat?’
and while they are not believing from the joy, and wondering, he said to them, `Have ye anything here to eat?'
They still wondered. It was hard for them to believe it and yet it made them happy. Then He said to them, “Do you have anything here to eat?”
And while they still did not believe for joy, and wondered, He said to them, “Do you have any food here?”
Now their fear gives way to joy; but it seems too good to be true, and they’re still unsure. Jesus: Do you have anything here to eat?
Still they stood there undecided, filled with joy and doubt. Then he asked them, “Do you have anything here to eat?”
In spite of their joy and amazement, they were still incredulous. So he said to them, “Do you have anything here to eat?”
And while they still were not believing because of their joy and were still marveling, He said to them, “Have you anything here to eat?”
And as they were not believing him yet for joy and wondering, he said unto them, Have ye here any food?
But while they still were amazed and in disbelief because of their joy, he asked them, “Do you have anything here to eat?”
And while [since] they still could not believe it for sheer joy and marveled, He said to them, Have you anything here to eat?
While they still could not believe it because they were amazed and happy, Jesus said to them, “Do you have any food here?”
While they were saying all this, Jesus appeared to them and said, “Peace be with you.” They thought they were seeing a ghost and were scared half to death. He continued with them, “Don’t be upset, and don’t let all these doubting questions take over. Look at my hands; look at my feet—it’s really me. Touch me. Look me over from head to toe. A ghost doesn’t have muscle and bone like this.” As he said this, he showed them his hands and feet. They still couldn’t believe what they were seeing. It was too much; it seemed too good to be true. He asked, “Do you have any food here?” They gave him a piece of leftover fish they had cooked. He took it and ate it right before their eyes.
While they still did not believe it (because of their joy), and while they were still wondering, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
While they still · could not believe it for · joy and were continuing to marvel, he said to them, “Have you anything to eat here?”
While in their joy they were disbelieving and still wondering, he said to them, “Have you anything here to eat?”
And while they still could not believe for joy and wonderment, he said to them, Have you any food here?
They still could not believe, they were so full of joy and wonder; so he asked them, “Do you have anything here to eat?”
And yet while they believed not, and wondered for joy, he said, Have ye here any thing that shall be eaten [Have ye any thing here that shall be eaten]?
While they were still in disbelief and amazement from sheer joy, he said to them, “Have you got something here to eat?”
The disciples were so glad and amazed that they could not believe it. Jesus then asked them, “Do you have something to eat?”
And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, “Have you anything here to eat?”
But while they still could not believe it through sheer joy and were quite bewildered, Jesus said to them, “Have you anything here to eat?”
Yet for all their joy they were still disbelieving and wondering, and he said to them, “Have you anything here to eat?”
While in their joy they were disbelieving and still wondering, he said to them, ‘Have you anything here to eat?’
Because they were wondering and questioning in the midst of their happiness, he said to them, “Do you have anything to eat?”
While they still did not believe it because of their joy and amazement, He asked them, “Do you have anything here to eat?”
And while they still disbelieved for joy and were marvelling, he said to them, “Have you anything here to eat?”
While they were still incredulous for joy and were amazed, he asked them, “Have you anything here to eat?”
While they still could not believe it because of their joy and astonishment, He said to them, “Have you anything here to eat?”
While they still could not believe it because they were happy [joyful] and amazed, Jesus said to them, “Do you have any food here?”
But while they were still in disbelief due to joy and wonder, He said to them, “Do you have anything to eat here?”
And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, “Have you anything here to eat?”
But they still did not believe it. They were amazed and filled with joy. So Jesus asked them, “Do you have anything here to eat?”
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
While they were still unable to believe it for joy and stood there dumbfounded, he said to them, “Have you something here to eat?”
Then he said, `I told you this while I was with you. I told you that things were written about me in the books of Moses, the Prophets, and the Psalms. And I told you that all of these things must come true.'
While in their joy they were disbelieving and still wondering, he said to them, ‘Have you anything here to eat?’
And while in their simcha they were still disbelieving and astonished, he said to them, Have you some okhel here?
The disciples were overcome with joy and amazement because this seemed too good to be true. Then Yeshua asked them, “Do you have anything to eat?”
And while they yet disbelieved for joy and wondered, He said to them, “Do you have any food here?”
The followers were amazed and very, very happy to see that Jesus was alive. They still could not believe what they saw. He said to them, “Do you have any food here?”
The followers were amazed and very happy. They still could not believe it. Jesus said to them, “Do you have any food here?”
And while they were still disbelieving because of joy and were marveling, he said to them, “Do you have anything to eat here?”
And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, ‘Do you have anything here to eat?’
But while they were still not-believing it because of the joy, and marveling, He said to them, “Do you have something edible here?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!