Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
And they were the more urgent, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
But they were the more fierce, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.”
And they became the more fierce, saying, “He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.”
But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, and beginning from Galilee even unto this place.
But they were shouting and saying, “He has stirred up our people and he taught in all Judea and began from Galilee even unto here.”
But they insisted, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee even on to here.
But they were more earnest, saying: He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, and beginning from Galilee even unto this place.
But they were urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.”
The priests and the crowd became more forceful. They said, "He stirs up the people throughout Judea with his teachings. He started in Galilee and has come here."
But they kept insisting, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee where He started even to here."
But they kept insisting, "He is stirring up the people with what he teaches all over Judea, from where he started in Galilee to this place."
But they persisted in saying, "He incites the people by teaching throughout all Judea. It started in Galilee and ended up here!"
But they kept on insisting, saying, "He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place."
But they insisted, "He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here."
Then they became insistent. "But he is causing riots by his teaching wherever he goes--all over Judea, from Galilee to Jerusalem!"
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
But they violently insisted. "He stirs up the people," they said, "throughout all Judaea with His teaching--even from Galilee (where He first started)
But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place."
But they continued to speak strongly to him. They said, ‘He makes the people angry and ready to fight against the government. He has taught these bad things everywhere in Judea. He started in Galilee and now he has come to Jerusalem.’
and they were the more urgent, saying -- `He doth stir up the people, teaching throughout the whole of Judea -- having begun from Galilee -- unto this place.'
They became more angry. They said, “He makes trouble among the people. He has been teaching over all the country of Judea, starting in Galilee and now here.”
But they were all the more insistent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning at Galilee, and as far as this place!”
Sanhedrin (growing more intense): He has been stirring up discontent among the people all over Judea. He started up in Galilee, and now He’s brought His brand of trouble all the way to Jerusalem!
Then they became desperate. “But he is causing riots against the government everywhere he goes, all over Judea, from Galilee to Jerusalem!”
But they continued to insist, saying, “He is stirring up the people by his teaching throughout all Judea, from Galilee, where he started, all the way to here.”
But they kept on insisting, saying, “He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place.”
And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
But they kept insisting, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee where he started even to here.”
But they were urgent and emphatic, saying, He stirs up and excites the people, teaching throughout all Judea—from Galilee, where He began, even to this place.
They were insisting, saying, “But Jesus makes trouble with the people, teaching all around Judea. He began in Galilee, and now he is here.”
But they were vehement. “He’s stirring up unrest among the people with his teaching, disturbing the peace everywhere, starting in Galilee and now all through Judea. He’s a dangerous man, endangering the peace.”
But they kept insisting, “He stirs up the people, teaching all through Judea, beginning from Galilee all the way here.”
But they kept insisting, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all · Judea, · starting from · Galilee even to this place.”
But they were insistent and said, “He stirs up the people by teaching throughout all Judea, from Galilee where he began even to this place.”
But they were all the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout Judea, beginning at Galilee, and even to this place.
But they insisted even more strongly, “With his teaching he is starting a riot among the people all through Judea. He began in Galilee and now has come here.”
And they waxed stronger, and said [saying], He moveth the people, teaching through all Judaea, beginning from Galilee till hither [beginning from Galilee to hither].
But they became insistent. “He’s stirring up the people,” they said, “teaching them throughout the whole of Judaea. He began in Galilee, and now he’s come here.”
But they all kept on saying, “He has been teaching and causing trouble all over Judea. He started in Galilee and has now come all the way here.”
But they were urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.”
But they pressed their charge, saying, “He’s a trouble-maker among the people. He teaches through the whole of Judea, all the way from Galilee to this place.”
But they were insistent and said, “He stirs up the people by teaching throughout all Judea, from Galilee where he began even to this place.”
But they were insistent and said, ‘He stirs up the people by teaching throughout all Judea, from Galilee where he began even to this place.’
But they objected strenuously, saying, “He agitates the people with his teaching throughout Judea—starting from Galilee all the way here.”
But they were insistent and said, “He stirs up the people [to rebel], teaching throughout Judea, starting from Galilee even as far as here [in Jerusalem].”
But they were urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.”
But they were adamant and said, “He is inciting the people with his teaching throughout all Judea, from Galilee where he began even to here.”
But they kept on insisting, saying, “He is stirring up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee, as far as this place!”
[L But] They were insisting, saying, “But Jesus ·makes trouble with [is inciting/stirring up] the people, teaching all around Judea. He began in Galilee, and now he is here.”
But they kept insisting, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, starting from the Galilee to as far as here.”
But they were urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.”
But they kept it up. They said, “His teaching stirs up the people all over Judea. He started in Galilee and has come all the way here.”
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
But they persisted. “He is inciting the people with his teaching throughout all Y’hudah — he started in the Galil, and now he’s here!”
But they said all the more, `He troubles the people by his teaching. He has been teaching people in all the country of Judea. He began in Galilee and has come as far as this city.'
But they were insistent and said, ‘He stirs up the people by teaching throughout all Judea, from Galilee where he began even to this place.’
But they were insisting, saying, He incites the people, from where he began with his torah (teaching), throughout all of Yehudah, from the Galil even to this place.
The priests and the crowd became more forceful. They said, “He stirs up the people throughout Judea with his teachings. He started in Galilee and has come here.”
But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to here.”
But they kept on saying, “His teaching is causing trouble all over Judea. He began in Galilee, and now he is here!”
They said again and again, “But Jesus is making trouble with the people! He teaches all around Judea. He began in Galilee, and now he is here!”
But they insisted, saying, “He incites the people, teaching throughout the whole of Judea and beginning from Galilee as far as here.”
But they insisted, ‘He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here.’
But the ones were insisting, saying that “He is stirring-up the people, teaching throughout all Judea— having indeed begun from Galilee, as far as here”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!