Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
But the other answering rebuked him, saying, Do not you fear God, seeing you are in the same condemnation?
But the other answering rebuked him, saying, Do you not fear God, seeing you are in the same condemnation?
But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
But the other, answering, rebuked him, saying, “Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation?
But the other answering rebuked him, saying, “Dost not thou fear God, seeing thou art under the same condemnation?
But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?
And his companion rebuked him and he said to him, “Are you not even afraid of God? For you also are in condemnation with him.
But the other answering rebuked him, saying, Dost thou too not fear God, thou that art under the same judgment?
But the other answering, rebuked him, saying: Neither dost thou fear God, seeing thou art condemned under the same condemnation?
But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?
But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
But the other criminal scolded him: "Don't you fear God at all? Can't you see that you're condemned in the same way that he is?
But the other answered, rebuking him: "Don't you even fear God, since you are undergoing the same punishment?
But the other criminal rebuked him, "Aren't you afraid of God, since you are suffering the same penalty?
But the other rebuked him, saying, "Don't you fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
But the other criminal rebuked him. "Don't you fear God," he said, "since you are under the same sentence?
But the other criminal protested, "Don't you fear God even when you have been sentenced to die?
But the other answering, rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
But the other, answering, reproved him. "Do you also not fear God," he said, "when you are actually suffering the same punishment?
But the other answered, and rebuking him said, "Don't you even fear God, seeing you are under the same condemnation?
But the bad man on the other cross told him that he should be quiet. He said, ‘You should be more afraid of God. We will die here, as well as him.
And the other answering, was rebuking him, saying, `Dost thou not even fear God, that thou art in the same judgment?
But the other man on a cross spoke sharp words to the one who made fun of Jesus. He said, “Are you not afraid of God? You are also guilty and will be punished.
But the other answered, and rebuked him, saying, “Do you not fear God, seeing you are in the same condemnation?
But the other criminal told him to be quiet. Believing Criminal: Don’t you have any fear of God at all? You’re getting the same death sentence He is!
But the other criminal protested. “Don’t you even fear God when you are dying? We deserve to die for our evil deeds, but this man hasn’t done one thing wrong.”
But the other rebuked him, “Have you no fear of God, since you are under the same sentence?
But the other answered, and rebuking him said, “Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
But the other answered, rebuking him: “Don’t you even fear God, since you are undergoing the same punishment?
But the other one reproved him, saying, Do you not even fear God, seeing you yourself are under the same sentence of condemnation and suffering the same penalty?
But the other criminal stopped him and said, “You should fear God! You are getting the same punishment he is.
But the other one made him shut up: “Have you no fear of God? You’re getting the same as him. We deserve this, but not him—he did nothing to deserve this.”
But the other criminal rebuked him. “Don’t you fear God, since you are under the same condemnation?
But the other responded to him with a rebuke, saying, “Do you not fear · God, since you are under the same sentence?
But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
But the other answered and rebuked him, saying, Do you not fear God, seeing that you are under the same sentence?
The other one, however, rebuked him, saying, “Don't you fear God? You received the same sentence he did.
But the other answering, blamed him, and said, Neither thou dreadest God, [thou] that art in the same condemnation? [Soothly the tother answering, blamed him, saying, Neither thou dreadest God, thou that art in the same damnation?]
But the other one told him off. “Don’t you fear God?” he said. “You’re sharing the same fate that he is!
But the other criminal told the first one off, “Don't you fear God? Aren't you getting the same punishment as this man?
But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
But the other one checked him with the words, “Aren’t you afraid of God even when you’re getting the same punishment as he is? And it’s fair enough for us, for we’ve only got what we deserve, but this man never did anything wrong in his life.”
But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
But the other rebuked him, saying, ‘Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
Responding, the other criminal spoke harshly to him, “Don’t you fear God, seeing that you’ve also been sentenced to die?
But the other one rebuked him, saying, “Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
The other, however, rebuking him, said in reply, “Have you no fear of God, for you are subject to the same condemnation?
But the other responded, and rebuking him, said, “Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
But the other criminal ·stopped [rebuked] him and said, “·You should [L Don’t you…?] fear God! You are getting the same punishment he is.
But the other one, rebuking him, replied, “Don’t you fear God, since you are under the same sentence?
But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
But the other criminal scolded him. “Don’t you have any respect for God?” he said. “Remember, you are under the same sentence of death.
But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
But the other one spoke up and rebuked the first, saying, “Have you no fear of God? You’re getting the same punishment as he is.
But the other bad man told him to stop. He said, `Do you not even fear God? You are being punished just as he is.
But the other rebuked him, saying, ‘Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
Save yourself and us. And in reply the other, rebuking him, said, Do you not have yirat Shomayim? For you are under the same gezar din (verdict) of harshaah (condemnation as guilty).
But the other criminal scolded him: “Don’t you fear God at all? Can’t you see that you’re condemned in the same way that he is?
But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, seeing you are under the same sentence?
But the other criminal stopped him. He said, “You should fear God. All of us will die soon.
But the other criminal stopped him. He said, “You should fear God! You are getting the same punishment as he is.
But the other answered and rebuked him, saying, “Do you not even fear God, because you are undergoing the same condemnation?
But the other criminal rebuked him. ‘Don’t you fear God,’ he said, ‘since you are under the same sentence?
But having responded, the other, rebuking him, said “Do you not even fear God? Because you are under the same condemnation!
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!