Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
videntes autem hii qui circa ipsum erant quod futurum erat dixerunt ei Domine si percutimus in gladio
When they which were about him saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword?
When they who were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
When those around Him saw what was going to happen, they said to Him, “Lord, shall we strike with the sword?”
When those who were about Him saw what would follow, they said unto Him, “Lord, shall we smite with the sword?”
And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword?
But when those who were with him saw what happened, they were saying to him, “Our Lord, shall we strike them with swords?”
And they who were around him, seeing what was going to follow, said to him, Lord, shall we smite with the sword?
And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword?
And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword?
And when those who were around him saw what would follow, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”
The men who were with Jesus saw what was going to happen. So they asked him, "Lord, should we use our swords to fight?"
When those around Him saw what was going to happen, they asked, "Lord, should we strike with the sword?"
When those who were around Jesus saw what was about to take place, they asked, "Lord, should we attack with our swords?"
When those who were around him saw what was about to happen, they said, "Lord, should we use our swords?"
When those who were around Him saw what was going to happen, they said, "Lord, shall we strike with the sword?"
When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?"
When the other disciples saw what was about to happen, they exclaimed, "Lord, should we fight? We brought the swords!"
When they who were about him, saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword?
Those who were about Him, seeing what was likely to happen, asked Him, "Master, shall we strike with the sword?"
When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, "Lord, shall we strike with the sword?"
The people near to Jesus saw what was happening. They asked him, ‘Lord, should we use our swords to fight?’
And those about him, having seen what was about to be, said to him, `Sir, shall we smite with a sword?'
Those around Jesus saw what was going to happen and asked, “Lord, should we fight with our swords?”
Now, when those who were around Him saw what would follow, they said to Him, “Lord, shall we strike with the sword?”
Disciples (realizing what was going on): Lord, is this why You told us to bring the swords? Should we attack?
When the other disciples saw what was about to happen, they exclaimed, “Master, shall we fight? We brought along the swords!”
When Jesus’ disciples realized what was about to happen, they asked, “Lord, should we strike with our swords?”
And when those around Him saw what was going to happen, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”
When those who were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
When those around him saw what was going to happen, they asked, “Lord, should we strike with the sword?”
And when those who were around Him saw what was about to happen, they said, Lord, shall we strike with the sword?
When those who were standing around him saw what was happening, they said, “Lord, should we strike them with our swords?”
When those with him saw what was happening, they said, “Master, shall we fight?” One of them took a swing at the Chief Priest’s servant and cut off his right ear.
When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, “Lord, should we strike with a sword?”
When those who were around him saw · what was about to happen, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”
When those who were around him saw what was coming, they asked, “Lord, should we strike with the sword?”
When those who were with Jesus saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with swords?
When the disciples who were with Jesus saw what was going to happen, they asked, “Shall we use our swords, Lord?”
And they that were about him, and saw that that was to come, said to him, Lord, whether we smite with sword?
Jesus’ followers saw what was about to happen. “Master!” they said. “Shall we go in with the swords?”
When Jesus' disciples saw what was about to happen, they asked, “Lord, should we attack them with a sword?”
And when those who were about him saw what would follow, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”
And the disciples, seeing what was going to happen, cried, “Lord, shall we use our swords?”
When those who were around him saw what was coming, they asked, “Lord, should we strike with the sword?”
When those who were around him saw what was coming, they asked, ‘Lord, should we strike with the sword?’
When those around him recognized what was about to happen, they said, “Lord, should we fight with our swords?”
When those who were around Him saw what was about to happen, they said, “Lord, should we strike with the sword?”
And when those who were around him saw what would follow, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”
His disciples realized what was about to happen, and they asked, “Lord, shall we strike with a sword?”
When those who were around Him saw what was going to happen, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”
When those who were standing around him saw what was ·happening [about to happen], they said, “Lord, should we strike them with our swords?”
When those around Him saw what was going to happen, they said to Him, “Master, shall we strike with the sword?”
And when those who were about him saw what would follow, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”
Jesus’ followers saw what was going to happen. So they said, “Lord, should we use our swords against them?”
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
When his followers saw what was going to happen, they said, “Lord, should we use our swords?”
The disciples around Jesus saw what was going to happen. They said, `Lord, shall we fight with our swords?'
When those who were around him saw what was coming, they asked, ‘Lord, should we strike with the sword?’
But having seen what was coming, the ones around Rebbe, Melech HaMoshiach said, Adoni, should we strike with the cherev (sword)?
The men who were with Yeshua saw what was going to happen. So they asked him, “Lord, should we use our swords to fight?”
When those who were around Him saw what would follow, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”
The followers of Jesus were standing there too. They saw what was happening and said to Jesus, “Lord, should we use our swords?”
The followers of Jesus were standing there too. They saw what was happening. They said to Jesus, “Lord, should we use our swords?”
And when those around him saw what was about to happen, they said, “Lord, should we strike with the sword?”
When Jesus’ followers saw what was going to happen, they said, ‘Lord, should we strike with our swords?’
And the ones around Him, having seen the thing which will happen, said “Lord, shall we strike with a sword?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!