Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt
And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
But they could not catch Him in His words in the presence of the people. And they marveled at His answer and kept silent.
And they could not take hold of His words before the people. And they marveled at His answer and held their peace.
And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
And they could not lay hold of any word from him before the people, and they were amazed at his answer, and they kept silent.
And they were not able to take hold of him in his expressions before the people, and, wondering at his answer, they were silent.
And they could not reprehend his word before the people: and wondering at his answer, they held their peace.
And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.
They couldn't make him say anything wrong in front of the people. His answer surprised them, so they said no more.
They were not able to catch Him in what He said in public, and being amazed at His answer, they became silent.
So they couldn't catch him before the people in what he said. Amazed at his answer, they became silent.
Thus they were unable in the presence of the people to trap him with his own words. And stunned by his answer, they fell silent.
And they were unable to catch Him in a saying in the presence of the people; and being amazed at His answer, they became silent.
They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
So they failed to trap him by what he said in front of the people. Instead, they were amazed by his answer, and they became silent.
And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
There was nothing here that they could lay hold of before the people, and marvelling at His answer they said no more.
They weren't able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent.
So the Jewish leaders could not make Jesus say anything wrong. They were very surprised at his answer to their question. They could not say anything more against him. All the people who were there saw this.
and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.
They could find nothing wrong with what He taught. They were surprised and wondered about what He told the people, so they said nothing more.
And they could not catch Him in His words before the people. But they marveled at His answer and were silent.
Once again they failed to humiliate Him in public or catch Him in a punishable offense. They were confounded by His reply and couldn’t say anything in response.
Thus their attempt to outwit him before the people failed; and marveling at his answer, they were silent.
They found they could not trap him by anything he said in the presence of the people, and, stunned at his reply, they fell silent.
And they were unable to catch Him in a word in the presence of the people; and marveling at His answer, they became silent.
And they could not take hold of his words before the people, and they marvelled at his answer and were silent.
They were not able to catch him in what he said in public, and being amazed at his answer, they became silent.
So they could not in the presence of the people take hold of anything He said to turn it against Him; but marveling at His reply, they were silent.
So they were not able to trap Jesus in anything he said in the presence of the people. And being amazed at his answer, they became silent.
Try as they might, they couldn’t trap him into saying anything incriminating. His answer caught them off guard and left them speechless.
They were not able to trap him in what he said in the presence of the people. They were amazed at his answer and became silent.
And they were unable to trap him in what he said in the presence of the people, but, marveling at · his answer, they were reduced to silence.
And they were not able in the presence of the people to trap him by what he said; and being amazed by his answer, they became silent.
And they could not reprove his saying before the people. But they marvelled at his answer, and held their peace.
There before the people they could not catch him in a thing, so they kept quiet, amazed at his answer.
And they might not reprove his word before the people; and they wondered in his answer, and held peace.
They couldn’t catch him in anything he said in front of the people. They were amazed at his answer, and had nothing more to say.
Jesus' enemies could not catch him saying anything wrong there in front of the people. They were amazed at his answer and kept quiet.
And they were not able in the presence of the people to catch him by what he said; but marveling at his answer they were silent.
So his reply gave them no sort of handle that they could use against him publicly. And in fact they were so taken aback by his answer that they had nothing more to say.
And they were not able in the presence of the people to trap him by what he said, and being amazed by his answer they became silent.
And they were not able in the presence of the people to trap him by what he said; and being amazed by his answer, they became silent.
They couldn’t trap him in his words in front of the people. Astonished by his answer, they were speechless.
They were not able to seize on anything He said in the presence of the people; and being unnerved at His reply, they were silent.
And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marvelling at his answer they became silent.
They were unable to trap him by something he might say before the people, and so amazed were they at his reply that they fell silent.
And they were unable to catch Him in a statement in the presence of the people; and they were amazed at His answer, and said nothing.
So they were not able to ·trap [catch] Jesus in anything he said in the presence of the people. And being amazed at his answer, they ·became silent [kept quiet].
And they could not trap Him in His words in the presence of the people. Astonished by His answer, they kept silent.
And they were not able in the presence of the people to catch him by what he said; but marveling at his answer they were silent.
They were not able to trap him with what he had said there in front of all the people. Amazed by his answer, they became silent.
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
They were unable to trap him by anything he said publicly; indeed, amazed at his answer, they fell silent.
They were not able to catch him in anything he said in front of the people. They were surprised at his answer and they could not say anything.
And they were not able in the presence of the people to trap him by what he said; and being amazed by his answer, they became silent.
And they were not able to catch him in his dvar before the people and, having been mishpoyel (marveled) at his teshuva (answer), they were silent.
They couldn’t make him say anything wrong in front of the people. His answer surprised them, so they said no more.
They could not catch Him in His words before the people. And they marveled at His answer and were silent.
The men were amazed at his wise answer. They could say nothing. They were not able to trick Jesus there in front of the people. He said nothing they could use against him.
The men were amazed at his answer. They could say nothing. They were not able to trap Jesus in anything he said before the people.
And they were not able to catch him in a statement in the sight of the people, and astonished at his answer, they became silent.
They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
And they were not able to take-hold-of a word of His in the presence of the people. And having marveled at His answer, they became silent.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!