Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quae audierant et viderant sicut dictum est ad illos
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told to them.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
Then the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told them.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.
And the shepherds returned as they glorified and praised God concerning everything, because they had seen and heard just as it had been spoken with them.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all things which they had heard and seen, as it had been said to them.
And the shepherds returned, glorifying and praising God, for all the things they had heard and seen, as it was told unto them.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.
As the shepherds returned to their flock, they glorified and praised God for everything they had seen and heard. Everything happened the way the angel had told them.
The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had seen and heard, just as they had been told.
Then the shepherds returned to their flock, glorifying and praising God for everything they had heard and seen, just as it had been told to them.
So the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen; everything was just as they had been told.
The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
The shepherds went back to their flocks, glorifying and praising God for all they had heard and seen. It was just as the angel had told them.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told to them.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen in accordance with the announcement made to them.
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them.
The shepherds then went back to their sheep. As they went they praised God. ‘How great you are!’ they said to him. ‘How good you are! Everything that the angel told us was true! We have heard good news. We have seen very special things!’
and the shepherds turned back, glorifying and praising God, for all those things they heard and saw, as it was spoken unto them.
The shepherds went back full of joy. They thanked God for all they had heard and seen. It happened as the angel had told them.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen as it was spoken to them.
The shepherds returned to their flocks, praising God for all they had seen and heard, and they glorified God for the way the experience had unfolded just as the heavenly messenger had predicted.
Then the shepherds went back again to their fields and flocks, praising God for the visit of the angels, and because they had seen the child, just as the angel had told them.
And the shepherds went back, glorifying and praising God for all they had heard and seen, just as they had been told.
And the shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as was told them.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had seen and heard, which were just as they had been told.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, just as it had been told them.
Then the shepherds went back to their sheep, praising God and thanking him for everything they had seen and heard. It had been just as the angel had told them.
Mary kept all these things to herself, holding them dear, deep within herself. The shepherds returned and let loose, glorifying and praising God for everything they had heard and seen. It turned out exactly the way they’d been told!
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, which were just as they had been told.
Then the shepherds returned, glorifying and praising · God for all that they had heard and seen, just as it had been told to them.
The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.
And the shepherds returned, praising and lauding God for all that they had heard and seen, even as it had been told to them.
The shepherds went back, singing praises to God for all they had heard and seen; it had been just as the angel had told them.
And the shepherds turned again, glorifying and praising God in all things that they had heard and seen, as it was said to them.
The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told to them.
As the shepherds returned to their sheep, they were praising God and saying wonderful things about him. Everything they had seen and heard was just as the angel had said.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.
So they came as fast as they could and they found Mary and Joseph—and the baby lying in the manger. And when they had seen this sight, they told everybody what had been said to them about the little child. And those who heard them were amazed at what the shepherds said. But Mary treasured all these things and turned them over in her mind. The shepherds went back to work, glorifying and praising God for everything that they had heard and seen, which had happened just as they had been told.
The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, just as it had been told them.
The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.
The shepherds returned home, glorifying and praising God for all they had heard and seen. Everything happened just as they had been told.
The shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as it had been told them.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.
Then the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, just as it had been told to them.
And the shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.
Then the shepherds went back to their sheep, ·praising [glorifying] God and ·thanking [praising] him for everything they had seen and heard. It had been just as the angel had told them.
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, just as they had been told.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.
The shepherds returned. They gave glory and praise to God. Everything they had seen and heard was just as they had been told.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
Meanwhile, the shepherds returned, glorifying and praising God for everything they had heard and seen; it had been just as they had been told.
Then the men who were taking care of the sheep went back. They praised and thanked God for all they had heard and seen. It was just as they had been told it would be.
The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.
And the roim went back, and as they returned, they cried, Baruch Hashem! They gave kavod to G-d for all that they had heard and seen, just as it had been foretold to them.
As the shepherds returned to their flock, they glorified and praised God for everything they had seen and heard. Everything happened the way the angel had told them.
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, as it had been told them.
The shepherds went back to their sheep, praising God and thanking him for everything they had seen and heard. It was just as the angel had told them.
Then the shepherds went back to their sheep, praising God and thanking him for everything that they had seen and heard. It was just as the angel had told them.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as it had been told to them.
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for everything which they heard and saw, just as it was spoken to them.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!