Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat
And if any man ask you, Why do you loose him? thus shall you say to him, Because the Lord has need of him.
And if any man asks you, Why do you loose him? thus shall you say unto him, Because the Lord has need of him.
And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
And if anyone asks you, ‘Why are you loosing it?’ thus you shall say to him, ‘Because the Lord has need of it.’ ”
And if any man ask you, ‘Why do ye loose him?’ thus shall ye say unto him, ‘Because the Lord hath need of him.’”
And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.
“If a man asks you why you are loosing him, say thus to him: 'He is needed for Our Lord.' “
And if any one ask you, Why do ye loose it? thus shall ye say to him, Because the Lord has need of it.
And if any man shall ask you: Why do you loose him? you shall say thus unto him: Because the Lord hath need of his service.
And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this: ‘The Lord has need of it.’”
If anyone asks you why you are untying it, say that the Lord needs it."
If anyone asks you, Why are you untying it?' say this: The Lord needs it.'"
If anyone asks you why you are untying it, say this: 'The Lord needs it.'"
If anyone asks you, 'Why are you untying it?' just say, 'The Lord needs it.'"
"If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you shall say, 'The Lord has need of it.'"
If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say, 'The Lord needs it.'"
If anyone asks, 'Why are you untying that colt?' just say, 'The Lord needs it.'"
And if any man shall ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say to him, Because the Lord hath need of him.
And if any one asks you, 'Why are you untying the colt?' simply say, 'The Master needs it.'"
If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say to him: 'The Lord needs it.'"
Someone may ask you, “Why are you taking the donkey?” Then say to them, “The Master needs it.” ’
and if any one doth question you, Wherefore do ye loose [it]? thus ye shall say to him -- The Lord hath need of it.'
If anyone asks you, ‘Why are you letting it loose?’ say to him, ‘Because the Lord needs it.’”
“And if anyone asks you why you have untied it, you shall say this to him, ‘Because the Lord has need of it.’”
If anyone asks you why you’re untying it, just say, “The Lord needs it.”
And if anyone asks you what you are doing, just say, ‘The Lord needs him.’”
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ simply say, ‘The Lord needs it.’ ”
And if anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this: ‘Because the Lord has need of it.’”
And if anyone asks you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord has need of him.
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say this: ‘The Lord needs it.’”
If anybody asks you, Why are you untying [it]? you shall say this: Because the Lord has need of it.
If anyone asks you why you are untying it, say that the Master needs it.”
After saying these things, Jesus headed straight up to Jerusalem. When he got near Bethphage and Bethany at the mountain called Olives, he sent off two of the disciples with instructions: “Go to the village across from you. As soon as you enter, you’ll find a colt tethered, one that has never been ridden. Untie it and bring it. If anyone says anything, asks, ‘What are you doing?’ say, ‘His Master needs him.’”
And if anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you will say this: ‘The Lord needs it.’”
· If someone asks you why are you untying it, you shall say this: ‘The Lord has need of it.’”
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ just say this, ‘The Lord needs it.’”
And if anyone asks you why you are untying him, thus say to him: The Lord has need of him.
If someone asks you why you are untying it, tell him that the Master needs it.”
And if any man ask you, why ye untie, thus ye shall say to him, For the Lord desireth his work.
If anyone says to you, ‘Why are you untying it?’ you should say, ‘Because the master needs it.’ ”
If anyone asks why you are doing this, just say, ‘The Lord needs it.’ ”
If any one asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this, ‘The Lord has need of it.’”
Then as he was approaching Bethphage and Bethany, near the hill called the Mount of Olives, he sent off two of his disciples, telling them, “Go into the village just ahead of you, and there you will find a colt tied, on which no one has ever yet ridden. Untie it and bring it here. And if anybody asks you, ‘Why are you untying it?’ just say, ‘the Lord needs it.’”
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ just say this, ‘The Lord needs it.’ ”
If anyone asks you, “Why are you untying it?” just say this: “The Lord needs it.”’
If anyone asks, ‘Why are you untying it?’ just say, ‘Its master needs it.’”
If anybody asks you, ‘Why are you untying the colt?’ you will say, ‘The Lord needs it.’”
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this: ‘The Lord has need of it.’”
And if anyone should ask you, ‘Why are you untying it?’ you will answer, ‘The Master has need of it.’”
And if anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this: ‘The Lord has need of it.’”
If anyone asks you why you are untying it, say that ·the Master [the Lord; or its Owner] needs it.”
And if anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say, ‘The Master needs it.’”
If any one asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this, ‘The Lord has need of it.’”
Someone may ask you, ‘Why are you untying it?’ If so, say, ‘The Lord needs it.’ ”
And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
If anyone asks why you are untying it, tell him, ‘The Lord needs it.’”
If anyone asks you, "Why are you untying it?" tell him, "The Lord needs it." '
If anyone asks you, “Why are you untying it?” just say this: “The Lord needs it.”’
And if someone asks you, Why are you untying it?—you will say this: HaAdon has need of it.
If anyone asks you why you are untying it, say that the Lord needs it.”
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say to him, ‘Because the Lord has need of it.’ ”
If anyone asks you why you are taking the donkey, you should say, ‘The Master needs it.’”
If anyone asks you why you are taking it, say, ‘The Master needs it.’”
And if anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you will say this: ‘The Lord has need of it.’”
If anyone asks you, “Why are you untying it?” say, “The Lord needs it.”’
And if someone asks you, ‘For what reason are you untying it?’, thus you shall say— that ‘The Lord has need of it’”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!